Traduire

Traduction de sites web, en Anglais seulement?

  • Quelles langues pour votre site web?
  • Technique site multilingue?
  • Interface adaptée à l’interculturalité?
  • Référencement multilingue?
  • Site avec TAO?

 

Exportation et site internet

Article extrait du guide de la commission européenne « L’importance d’avoir un site Internet multilingue »
« L’internet a déjà permis à des PME de toutes tailles de surmonter cer- taines barrières à l’internationalisation. Si l’on considère le secteur des PME européennes dans son ensemble, on constate que 65 % des PME ayant participé à l’étude IES ont déclaré posséder leur propre site Internet. Ce chiffre varie de 63 % pour les micro-entreprises à 80 % pour les petites entreprises et 90 % pour les moyennes entreprises. D’après l’étude ELAN, l’adaptation des sites Internet dans la langue et la culture locale du client est monnaie courante: plus de 50 % des entreprises de 22 pays proposent des sites dans d’autres langues que la leur (l’anglais dans 60 % des cas).
Les entreprises européennes enregistrant les meilleurs résultats en matière d’exportation ont toutes investi dans des sites Internet multi- lingues: l’éventail de langues dépend de la taille du marché et de l’utili- sation plus ou moins répandue de l’anglais sur ce dernier.
«Lorsque le site Internet existe dans la langue locale, on constate de meilleures ventes, une meilleure reconnaissance de la marque et une communication plus facile et plus efficace.»
(Bisol, Slovénie, étude PIMLICO)
Votre société exploite-t-elle tout le potentiel de son site Internet?
La plupart des sites Internet servent à diffuser des informations générales sur la société.
Plusieurs PME européennes utilisent également leur site Internet pour des opérations de commerce électronique: elles sont 28 % à pouvoir recevoir des commandes en ligne et 14 % à réaliser l’intégralité de la transaction, y compris le paiement, sur l’internet (étude IES, 2010). les ventes sur les marchés correspondants avaient augmenté de 16 à 25 %
Räpina Paberivabrik (Estonie) a fait traduire son site Internet en six langues: russe, anglais, letton, finnois, lituanien et roumain.
Il existe une corrélation positive entre les activités commerciales en ligne et les performances en matière d’exportation et d’importation.
La faible utilisation du commerce électronique international s’explique par la complexité de sa conception: développer une interface graphique qui soit véritablement adaptée aux différentes cultures locales n’est pas aussi facile qu’il n’y paraît.
Astuce: si votre entreprise envisage de se lancer dans le commerce électronique, inspirez-vous des sociétés qui ont l’habitude de créer des interfaces locales pour leurs sites Internet internationaux. Cherchez des exemples sur l’internet et essayez de faire mieux! »

Site web international, mode d’emploi

Guide proposé par la commission européenne (télécharger la version française!)

 

Le site web monolingue

L’idéal! Un site entièrement en Français est une évidence pour la France. Mais pour créer un site pour l’étranger vous devez gérer la création du nom de domaine, l’hébergement, la maintenance, le référencement…dans une langue étrangère. Au choix sur place ou de France. Cette démarche, si vous n’avez pas d’établissement sur place, est parfois difficile car certains pays peuvent imposer des contraintes administratives et requièrent des prestataires capables de gérer les langues et écritures étrangères imposant donc l’emploi de natifs. La méconnaissance des moteurs de recherches et du référencement en langues non anglo-saxonnes par des non-locaux rendent difficile l’usage de prestataires français dans ce domaine (sauf exception).
L’avantage de la personnalisation in situ du site est à tempérer en raison de la multitude des coûts et de la probabilité d’un multilinguisme du pays imposant de retomber dans la perspective d’un site multilingue.
Votre perception de votre site web sera par contre orientée clients et « collera » au pays parfois en contradiction avec vos autres sites web (un minimum de cohésion est toutefois à induire).

0 comments on “Traduction de sites web, en Anglais seulement?

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :