Langues & export

Communiquer en Ukraine

Pour beaucoup d’européens, l’Ukraine est une « terra incognita » dans un espace ex-soviétique. L’Ukraine est située dans Europe de l’Est et est l’un des territoires les plus grands d’Europe avec pour capitale Kiev.

Ce territoire est de 603700 km2 avec une population d’environ 48 millions personnes dont 77,8 % d’origine ethnique ukrainienne et 17,3% russes. On peut séjourner en Ukraine pendant 90 jours sur une période de 180 jours sans visa pour les citoyens de l’Union européenne alors ne vous privez du voyage;).
Ok…Vous avez les informations générales, contacté tous les organismes de conseils et d’aides à l’export, un projet et un premier contact …Surprise! dans vos échanges les gens parlent russe avec vous et nous sommes en Ukraine avec langue officielle l’Ukrainien?
Je veux ici vous éclairer sur la situation linguistique en Ukraine, un cas unique et qui engendre des situations particulières de communication…
Avant 1991 et l’indépendance l’ Ukraine à été l’une des républiques de l’Union soviétique.Dans l’URSS la langue officielle était le russe et la seconde langue logiquement en Ukraine était l’Ukrainien. Le mélange des deux langues a été effectif à tous les niveaux dans la vie courante, la famille, au travail, dans les écoles….Nous sommes donc bilingue depuis des années!
Depuis son indépendance a été validé comme langue officielle l’Ukrainien mais à la suite du mélange culturel,politique, social et géographique, la situation linguistique est extrêmement variée (voir confuse pour un étranger).
Regardons la carte d’Ukraine (voir en bas de page la carte linguistique actuelle). A l’ouest d’Ukraine on distingue les zones qui ont été souvent des territoires rattachés à des pays européens comme la Pologne, l’Autriche, la Hongrie… avec une très grande influence culturelle (les cartes historiques du même site sont particulièrement parlantes de l’histoire mouvementée de mon pays et de ses influences. La population de cette région d’Ukraine à été le plus souvent hostile au régime soviétique et à la Russie. Avant 1939 la langue russe n’était pas du tout employée! A l’ouest de l’Ukraine la politique et la propagande d’ Ukrainisation ont toujours été très fortes. Aujourd’hui la situation politique a bien changée et la langue usuelle est l’Ukrainien (lequel? car il existe des variantes…mais c’est un autre débat:). Les gens dans cette région Ukranophone savent très bien parler le russe, mais la conscience ukrainienne est tellement forte qu’il donne la priorité à la langue ukrainienne.
Par contre la langue russe est prépondérante voir majoritaire en Ukraine du Sud-Est et dans les villes du centre de l’Ukraine…Les gens y parlent russe partout. C’est une langue familiale et utilisée dans les lieux publics. Quelques exceptions toutefois comme à la campagne. Dans les campagnes, même dans le centre de l’Ukraine, les gens parlent ukrainien mais imaginer le « binz » quand les Ukrainiens de la campagne ont émigré vers les grandes villes à la recherche d’un travail! C’est une problématique sociale et culturelle et électorale!… Mais pour rajouter du piment au problème il y a une autre langue…le Surzhik!!. Car il existe, à force de cohabitation, ce mixte des deux langues, un dialecte particulier, que l’on nomme le « Surzhik ».
Le russo-ukrainienne Surzhik, à l’enseignement controversé, incorporant des éléments de la langue ukrainienne en conjonction avec celle du Russe , est commune sur tout le territoire de l’Ukraine, ainsi que dans des zones voisines de la Russie et la Moldavie. De nombreuses options de Surzhik sont étudiés et classés par les linguistes. Certains chercheurs ont tendance à le considérer comme une langue distincte, tandis que d’autres comme un ensemble de dialectes des langues ukrainienne et russe.
Note de jean-luc du site: certaines mauvaises langues russes de Russie disent que le russe ukrainien est tendance surzhik…:)
La situation dans la capitale du pays …Comme dans toutes les capitales Kiev est une ville multiculturelle et dynamique. Aujourd’hui à Kiev 60% de la population parle russe. La télévision dans la capitale utilise 80% langue ukrainienne en raison de lois sur l’audiovisuel mais celles-ci se modifient en faveur du russe actuellement…. et il y a quelques chaines 100% russes. La presse, elle, n’est pas réglementée et le marché affiche une majorité de lecteurs qui lisent en russe. En même temps, plus des deux tiers de la population s’opposent à l’imposition de la langue russe à Kiev. Il s’agit de la seule zone en Ukraine, où l’on parle une langue, mais on en défend les intérêts d’une autre…
Mais la question de la langue russe et ukrainienne a compliqué la situation politique et économique en Ukraine et n’a pas trouvé encore de solution stable. La place du langage ukrainien comme langue nationale unique c’est le langage des organismes, documents publics, de la télévision et de la radiodiffusion et des billets de train! (avis aux hommes d’affaires russophones:). Mais le rapport de la langue russe et de l’ukrainien dans les lieux publics ou le commerce est encore en évolution et en faveur de la langue russe .
Donc pour un européen devant un choix complexe entre la langue ukrainienne et russe, je pense qu’ il est préférable de donner la priorité à la langue russe, avec un potentiel supplémentaire de communication avec les 300 millions de Russophones dans le monde.

Quelques liens pour mieux comprendre » l’embrouille »!

Article de Lyudmila Pasko

0 comments on “Communiquer en Ukraine

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :