Adopter les bons comportements ! Il peut ĂȘtre judicieux pour une entreprise française de se dĂ©velopper outre-Rhin pour tenter de compenser les faibles perspectives du marchĂ© français.
Mais, outre le fait de disposer de produits ou services susceptible dâintĂ©resser les entreprises allemandes, encore faut-il savoir sây prendre pour vendre Ă lâexport, connaĂźtre les us et coutumes du pays et respecter un certain nombre de codes. Comme le faisait remarquer rĂ©cemment un ministre français : les Allemands ne sont pas des Français qui parlent allemand !
Cette nouvelle rubrique vise Ă donner les facteurs clĂ©s de succĂšs pour exporter. Nous allons nous attacher Ă dĂ©tecter les Ă©lĂ©ments relatifs aux rĂ©seaux, aux habitudes, Ă la sociologie, Ă la psychologie des interlocuteurs, pays par pays⊠Dans ce premier exemple : lâAllemagne. Voici un guide succinct des comportements et des gestes Ă adopter lorsque lâon veut commercer outre-Rhin.
Article de Suzanne Hohner, JérÎme Bondu, Vincent Diddy
En amont du voyage d’affaires Ă l’Ă©tranger
Est-ce que la culture du pays visé est proche de la culture française ? Quels sont les points communs et les différences ?
LâAllemagne et la France sont deux pays europĂ©ens, frontaliers, pays partenaires et fondateurs de lâUE. Les liens commerciaux et institutionnels sont donc trĂšs forts.
Cependant lâhistoire, la culture, les religions, la gĂ©ographie sont assez diffĂ©rents dâun pays Ă lâautre. Et il faut en tenir compte dans lâapproche commerciale.
Quels sont les points importants Ă connaitre de la culture du pays, sur lesquels nos interlocuteurs sâĂ©tonneraient que nous ne soyons pas au courant ?
LâAllemagne est un pays dĂ©centralisĂ©. Ce sont les LĂ€nder qui ont fait le niveau fĂ©dĂ©ral (loi de 1949) alors quâen France câest lâEtat qui a créé les rĂ©gions. Lâapproche du marchĂ© doit ĂȘtre rĂ©gionale. Un agent Ă Hambourg nâira pas Ă Munich et vice versa.
Suite Ă la seconde guerre mondiale, lâAllemagne de lâEst a Ă©tĂ© sĂ©parĂ©e de lâAllemagne de lâOuest, et câest en 1989 que les deux Allemagnes se sont rĂ©unies.
Quels sont les susceptibilités nationales ?
A moins que votre interlocuteur ne vous y invite, il faut éviter de parler de la seconde guerre mondiale, de la politique, de religion, et aussi des questions personnelles.
En outre, il est impoli de tutoyer, et dâappeler quelquâun par son prĂ©nom.
Quelles sont les fiertés nationales ?
La rĂ©ussite Ă©conomique, lâindustrie et notamment la construction automobile, le « made in Germany, lâĂ©quipe de footâŠ
Est-il important de passer par un intermédiaire local ?
Il vaut mieux en effet avoir un ancrage local : un agent ou distributeur local, une domiciliationâŠ
Quels sont les réseaux importants ?
Dans la vie professionnelle dâun Allemand le rĂ©seau a une place trĂšs importante, et cela se matĂ©rialise par lâappartenance Ă des guildes, clubs, ou la frĂ©quentation de salons professionnels. Ils ont la culture de lâĂ©cosystĂšme et du rĂ©seautage dans une optique trĂšs professionnelle.
Cet Ă©cosystĂšme entraine des contraintes. Ainsi il est proportionnellement plus difficile de vendre en Allemagne quâen France. Si on veut dĂ©velopper une position commerciale forte, il ne suffit pas de trouver un prospect, il faut intĂ©grer un Ă©cosystĂšme, et se faire reconnaitre par lâensemble des acteurs.
Pendant le voyage
Y-a-t-il quelque chose Ă faire en prioritĂ© lorsque lâon arrive dans le pays ?
Etre Ă lâheure Ă son rendez-vous, quitte Ă arriver la veille.
Toujours avoir de lâargent en espĂšce sur soi (beaucoup de restaurants et de magasins ne prennent pas la carte bancaire).
Comment dire bonjour ?
La poignée de mains est brÚve et franche.
Les interlocuteurs se regardent dans les yeux.
La distance entre interlocuteurs est sensiblement plus importante quâen France (les personnes se tiennent moins prĂšs les unes des autres).
Quelle langue adopter pendant les négociations ?
Les allemands achĂštent en allemand et vendent en anglais. Il faut donc toujours essayer d’avoir une approche dans la langue allemande ce qui leur donne un sentiment de sĂ©curitĂ© (et les allemands aiment ça).
De toute façon, une bonne documentation en allemand est une nécessité.
Votre offre peut sembler intĂ©ressante (produit, prixâŠ). Toutefois, si votre interlocuteur allemand estime quâil y aura des difficultĂ©s de communication, il prĂ©fĂšrera ne pas faire affaire avec vous.
Que faire si on ne parle pas la langue du pays ou si lâon maĂźtrise mal lâanglais ?
Se faire accompagner par un(e) interprĂšte.
Faut-il apporter des cadeaux de France ?
Des cadeaux dâentreprise mais de faible valeur commerciale, sinon, cela peut ĂȘtre considĂ©rĂ© comme une tentative de corruption. Sauf bien sĂ»r en cas dâĂ©vĂšnement exceptionnel.
Quels cadeaux seront gĂ©nĂ©ralement apprĂ©ciĂ©s, et ceux quâil faut proscrire ?
On privilĂ©giera des objets de communication dâentreprise. Si possible, ayant un cĂŽtĂ© environnemental. Il faut Ă©viter les cadeaux trop « exotiques ».
Comment les offrir ?
De maniĂšre naturelle et dĂ©contractĂ©e en fin dâentretien.
Prévoir un cadeau pour tous les interlocuteurs.
Quels gestes, paroles ou comportements notre interlocuteur peut-il avoir auxquels nous ne serions pas habitués en France ?
La rĂ©union de travail est plus courte. On va plus vite Ă lâessentiel. Les Allemands sont plus directs. Cela peut nous dĂ©concerter. Ce qui veut dire quâil faut bien prĂ©parer la rĂ©union, lâordre du jour, les documents techniquesâŠ
Quels sont les gestes, paroles, comportements Ă proscrire ?
Il faut Ă©viter les sujets personnels et ceux qui ne sont pas Ă lâordre du jour.
Il faut éviter de paraitre trop décontracté, déconcentré.
Il ne faut pas trop dévier du planning.
Dans la rue, il ne faut pas jeter de papier par terre. Et ne pas traverser lorsque le feu piĂ©ton est rouge (mĂȘme lorsquâil nây a aucune voiture Ă lâhorizon).
Comment peut ĂȘtre interprĂ©tĂ© un sourire ?
Cela est positif comme en France, mais ne signifie pas que vous avez emporté le marché.
Comment peut ĂȘtre interprĂ©tĂ© un visage sĂ©rieux et impassible ?
Cela nâest pas nĂ©gatif et montre lâintĂ©rĂȘt de votre interlocuteur pour la proposition.
Quels sont les habitudes de négociation ?
Le nĂ©gociateur allemand attend de votre part un prix ferme, une offre bien bĂątie quâil faut dĂ©rouler : produit, prix, conditions⊠La marge de nĂ©gociation est assez limitĂ©e. Une concession (par exemple sur le prix) doit ĂȘtre compensĂ©e par une autre (par exemple sur des quantitĂ©s ou sur le dĂ©lai de livraison).
Il faut connaßtre les prix du marché, les marges des différents interlocuteurs.
Quels sont les codes qui montrent quâune affaire avance ou au contraire quâelle est en train de se bloquer ?
Des questions prĂ©cises, voire pointilleuses, sont des signes positifs. A contrario des demandes trĂšs gĂ©nĂ©rales signalent un manque dâintĂ©rĂȘt.
Quelles est lâattitude Ă adopter pour dĂ©bloquer une situation ?
A chaque Ă©tape de la nĂ©gociation, rĂ©sumer les points sur lesquels on est dâaccord et les points de dĂ©saccord.
Quels moments de convivialité pouvons-nous proposer à nos interlocuteurs ?
Ils aiment sĂ©parer travail et vie privĂ©e et nâaiment pas prendre trop de temps pour dĂ©jeuner.
Aux premiers rendez-vous, il faut éviter des invitations à déjeuner ou autres mondanités.
Sâils viennent en France, ils seront sensibles Ă votre invitation, mais pas dans un lieu trop ostentatoire.
Est-il de bon ton de sâenquĂ©rir de la famille de son interlocuteur ?
Pas dans un premier temps. Le contact doit rester professionnel et factuel.
En aval
Lorsque le contrat est signĂ©, est-il de coutume de fĂȘter lâĂ©vĂšnement ?
Si oui, comment ?
Non, il faut dâabord faire ses preuves et respecter le contrat. Par contre on pourra par la suite fĂȘter les affaires qui marchent.
De retour en France, quel geste peut-ĂȘtre apprĂ©ciĂ© ?
Confirmer les propos Ă©changĂ©s, confirmer lâagenda des prochaines Ă©tapes, envoyer un compte rendu des entretiens, Ce qui est important câest de sĂ©curiser lâinterlocuteur.
Liens vers les sites des auteurs:
www.institut-sage.com
www.inter-ligere.fr
www.tandem-export.com