Nul en langues? Season 30 Episode 17…

Au pays de l’inventeur de la mĂ©thode CouĂ©, la formule est largement utilisĂ©e.

PersuadĂ©s Ă  tort d’ĂȘtre les moins bons de la classe, les Français (en particulier bien influencĂ©s par les pubs des Ă©coles de langues :-), sont de grands adeptes de la stratĂ©gie de « l’excuse » (une influence du populaire jeu de tarot sans doute) pour ne pas progresser. Ambiance qui ne favorise, bien sĂ»r, pas l’apprentissage…

Une analyse des frĂ©quences des sons dĂ©favorable pour eux les conforte dans cette idĂ©e… C’était l’idĂ©e d’un mĂ©decin niçois Tomatis. Analyse intĂ©ressante pour les curieux de la linguistique, mais marginale et sujette Ă  dĂ©bat. Par exemple, les Anglais ont une trĂšs large bande passante donc censĂ©e ĂȘtre les champions des langues Ă©trangĂšres alors qu’ils sont les derniers de la classe ! Ou l’affirmation que l’espagnol est plus facile Ă  apprendre que l’anglais pour un Français grĂące Ă  la similitude de bandes passantes, moi qui croyais que c’Ă©tait dĂ» Ă  l’appartenance Ă  la famille latine
 Notons que le mĂȘme Tomatis a Ă©crit d’excellents ouvrages sur les langues et sur la capacitĂ© polyglotte de chacun d’entre nous qu’il serait opportun de ressortir des placards, car terriblement d’actualitĂ©.

La rĂ©alitĂ© est que l’apprentissage des langues n’est pas favorisĂ© par un « don » mais n’est que du travail, de la motivation, de l’usage, de l’immersion, de la continuitĂ©… La cigale, vous devez beaucoup vous exprimer pour pratiquer, et la fourmi, pour progresser lentement et sĂ»rement, sont deux modĂšles Ă  suivre !

Pas besoin de gĂ©nie mathĂ©matique, de facultĂ©s extrasensorielles ou de dons des langues ! Un enfant de deux ans peut apprendre le chinois (il y en a des millions en Chine, dingue… :)) et demandez aux 300 000 Français qui habitent en Grande-Bretagne s’ils ont des difficultĂ©s particuliĂšres gĂ©nĂ©tiques pour apprendre l’anglais ! Dans cet environnement linguistique, ils n’en ont bien sĂ»r pas (les bienfaits de l’immersion).

Et puis nous ne sommes pas les derniers de la classe… Il y a le « Brit » (Britannique), un dĂ©sastre national qui les handicape aujourd’hui Ă  l’export comme le constate des institutions britanniques ! Margaret Tatcher dans ses rĂ©formes avait supprimĂ© l’obligation des langues Ă©trangĂšres dans les Ă©coles. Aujourd’hui la plupart des 20-35 ans ne parlent que l’anglais entrainant un isolement culturel au sein de l’Europe et une difficultĂ© accrue Ă  apprĂ©hender les autres cultures. Il est d’ailleurs question de rĂ©tablir l’obligation de l’enseignement des langues Ă©trangĂšres en Angleterre.

On envie souvent aussi les pays scandinaves pour leur « don » des langues, mais :

  • L’anglais est une langue germanique venue des pays scandinaves (les Angles et les Saxons !)
  • Un environnement multilingue existe puisqu’il y a une intercomprĂ©hension certaine entre les diverses langues norvĂ©gienne, danoise et suĂ©doise. De mĂȘme avec une connaissance de l’allemand et de l’anglais, on peut avoir une certaine comprĂ©hension du nĂ©erlandais Ă  l’Ă©crit ; la prononciation, c’est autre chose. De plus, les professeurs de langues locaux vous diront que le niveau n’est pas si bon et reflĂšte surtout un anglo-amĂ©ricain de cinĂ©ma et de musique pop et, de plus, ils se cantonnent dans des langues proches et familiĂšres comme si nous en France ne faisions que de l’espagnol et de l’italien. Et si vous voulez faire peur Ă  un Scandinave demandez lui d’apprendre le finlandais du pays pourtant si proche, mais d’origine totalement diffĂ©rente et rĂ©putĂ©e difficile.

Le fameux « don » expliquĂ©…

scandinaves

MalgrĂ© ses freins sociĂ©taux et des causes multiples, le Français se retrouve au milieu de la classe d’aprĂšs les comparatifs (basĂ© en gĂ©nĂ©ral que sur l’anglais…) faits sur le sujet et n’a donc pas de complexe Ă  avoir (et ils sont bons en espagnol (langue majeure du monde) comparĂ© aux Scandinaves trĂšs « nuls » dans cette langue. 🙂

Le mur des lamentations

Il faut ĂȘtre jeune…

Beaucoup de parents se prĂ©cipitent maintenant pour mettre leurs enfants trĂšs jeunes en Ă©coles de langue (notre article sur le sujet) mais, pour ĂȘtre vraiment « bilingue », il faut un environnement bilingue permanent (parents, lieux d’habitation Ă  l’étranger…), continu durant l’enfance et des rĂ©fĂ©rents de langue maternelle pour ĂȘtre efficace. De plus, le bilinguisme promu pour un monde multiple et Ă©clectique de pays et de langues se rĂ©sume souvent… Ă  l’anglais !

Prenons un enfant de six ans… Est-il plus apte Ă  comprendre et retenir une liste de vingt mots rapidement ou comprendre la grammaire qu’une personne de 50 ans ? Je ne crois pas et une Ă©tude de l’universitĂ© D’Haifa, en fait, la preuve (en rĂ©alitĂ© les enfants et les adultes apprennent diffĂ©remment).

On peut apprendre Ă  tout Ăąge, c’est une question de temps disponible et surtout de motivation. Le jeunisme ambiant aussi dans ce domaine fait encore des ravages. Des retraitĂ©s aujourd’hui se mettent joyeusement aux langues sans problĂšme et, de plus, l’apprentissage des langues Ă  des effets bĂ©nĂ©fiques sur la mĂ©moire et la santĂ©. La plus grande difficultĂ©, c’est la capacitĂ© Ă  apprendre. Celui qui n’a eu de cesse de lire, de dĂ©couvrir de nouvelles choses… bref, se remuer les mĂ©ninges n’aura pas de difficultĂ© majeure pour un apprentissage des langues (voir les seniors dans l’émission des chiffres et des lettres). Il est vrai qu’un adulte qui se retrouve dans la situation d’un Ă©colier devra « redĂ©marrer son cerveau » pour l’apprentissage des langues (mĂ©moire…) trop souvent habituĂ© Ă  ses acquis et Ă  la routine des choses connues. Cet Ă©tat d’esprit prend un certain temps Ă  s’établir chez l’adulte, car une continuitĂ© de l’effort est nĂ©cessaire pour passer le cap de la redĂ©couverte de sa capacitĂ© scolaire d’apprentissage. La non-disponibilitĂ© mentale avec les soucis et les responsabilitĂ©s de la vie quotidienne est aussi un frein Ă  l’enseignement des langues comparĂ©es Ă  l’enfant qui n’a que le choix de progresser (motivĂ© par la demande en bonbons et jouets :-).

Et puis en France on est vieux avant l’ñge (idĂ©ologie Ă  la Française, Ăąge de la retraite en Allemagne 67 ans mais voir l’ñge des dĂ©putĂ©s et sĂ©nateurs français) ! Cherchez l’erreur !

je n’aurai jamais un bon accent…

Une capacitĂ© d’Ă©coute, de comprĂ©hension et de communication correcte est indispensable, mais l’accent ne me semble pas un rĂ©el problĂšme et peut mĂȘme ĂȘtre un atout par exemple dans l’industrie de la mode, alimentaire ou du luxe. Et puis quel accent en anglais, cockney, RP, texan ? Je ne pense pas qu’il faut paraĂźtre ce que l’on n’est pas et accepter avec intelligence sa « francitude » et l’exploiter avec humilitĂ©, souplesse, mais sans complexe. Une femme russe sans son accent n’aura pas le mĂȘme charme, Jane Birkin sans son accent (croyez vous qu’elle n’en soit pas capable ?) n’aurait pas la mĂȘme image de marque ! Il faut arrĂȘter de complexer sur l’accent et se concentrer sur la qualitĂ© du langage ! Il existe des Ă©trangers qui parlent avec pratiquement pas d’accent français et Ă  leur Ă©coute l’interlocuteur ressent alors un malaise de positionnement… Qui est-il, de quel cĂŽtĂ© de la barriĂšre est-il ? Un affichage clair de votre nationalitĂ© mettra Ă  l’aise vos clients ou locuteurs. Donc, arrĂȘtons de complexer sur l’accent !

Les langues trop difficiles…

chinois-mandarin-difficile

Chaque langue a ses difficultĂ©s et ses facilitĂ©s. Par exemple, en allemand, le vocabulaire est un peu comme un jeu de Lego oĂč les mots se combinent et forment ainsi de nouveaux faciles Ă  apprendre. Quatre dĂ©clinaisons vous font peur ? Essayez l’estonien et ses 14 dĂ©clinaisons


Le chinois, c’est facile, c’est le combat des petits mandarins ou de CĂ©dric beau, un fin connaisseur de la barriĂšre des langues avec son expĂ©rience d’enseignement du chinois avec des jeunes comme des retraitĂ©s. L’article rĂ©sume trĂšs bien la rĂ©alitĂ© de langue chinoise et permet de sortir du clichĂ© « c’est du chinois ».

Une erreur aussi est de considĂ©rer l’anglais comme une langue facile. L’irrĂ©gularitĂ© de la phonĂ©tique, un peu unique dans son genre, et les variantes multiples dĂ©boussolent en fait l’apprenant. Une langue souvent floue dans son interprĂ©tation ou Ă  double sens qui induit souvent en erreur.

Je ne comprends rien en cours…

Êtes-vous dans le bon cours
 une erreur de casting est vite arrivĂ©e ! Parfois dans sa volontĂ© de progresser vite on surĂ©value ses capacitĂ©s (niveau des cours, mĂ©thode trop rapide et complexe, temps d’Ă©tude trop rapide) et exige trop de nous-mĂȘmes et pouvons ainsi nous dĂ©courager. L’Ă©tude des langues Ă©trangĂšres est une course de fond (relire le liĂšvre et la tortue de La fontaine ;), mais il est Ă©galement vrai qu’elle demande de temps en temps des Ă©pisodes intensifs pour dĂ©passer un niveau ou redĂ©marrer et rĂ©veiller ses neurones. Mais le remĂšde miracle est le sĂ©jour linguistique en immersion totale qui provoque une imprĂ©gnation et un choc qui vous rendront familiĂšre la langue Ă  votre retour en France.

Je ne comprends rien en dĂ©placement Ă  l’Ă©tranger…

Ou le spleen du Français et son R.P d’Ă©cole parlĂ© par 2% de la population en Grande-Bretagne. L’accent officiel enseignĂ© en France est l’un des moins utilisĂ©s…

Je me sens ridicule, Ă  l’Ă©cole…

RetournĂ© Ă  l’Ă©cole, c’est rajeunir ! AprĂšs les premiĂšres difficultĂ©s du redĂ©marrage du cerveau dans un cycle d’apprentissage oubliĂ© on peut retrouver le plaisir de la nouveautĂ© et de la progression de ces connaissances pour une valorisation de soi-mĂȘme. À l’image de l’expression « la seule question idiote est celle que l’on ne pose pas » celui qui « apprend » est celui qui n’est pas ridicule
 Un vieux complexe, issu de l’Ă©cole (voir l’article), est Ă  surmonter sans Ă©tat d’Ăąme dans votre vie d’adulte. L’apprenti en langue Ă©trangĂšre, quel que soit son Ăąge, n’impose de plus que le respect de ceux qui ne croient pas en avoir le courage. De plus, le professeur (souvent natif ou passionnĂ©) ne vous trouvera jamais ridicule, mais sera attentif et fier de vous aider (et puis c’est son boulot de professionnel, seuls vos progrĂšs comptent pour lui, pas votre niveau).

Il faut aussi comprendre qu’utiliser une langue, mĂȘme avec un niveau dĂ©butant, n’est jamais perçu comme ridicule Ă  l’Ă©tranger, c’est un maniĂ©risme trĂšs français Ă  l’image du film « ridicule ».

J’aime pas…

Il est vrai que l’on peut ne pas aimer ça
 Il faut donc trouver une motivation ! La pratique
d’un art martial pour le Chinois, la passion du Bonzai et l’enseignement du japonais, l’envie de voyage et de dĂ©couverte, les rencontres amicales et amoureuses, un shopping sympa, la dĂ©couverte d’une cuisine originale, une atmosphĂšre nouvelle
 il est important de lier Ă  l’apprentissage d’une langue Ă©trangĂšre Ă  une motivation agrĂ©able ! Les seules motivations financiĂšres et de recherches d’emploi ne sont pas suffisantes et cette contrainte ne fait pas « aimer » la langue, prĂ©alable indispensable, pour progresser.

rencontres
Dommage pour les rencontres internationales ..

L’ouverture d’esprit, la socialisation, le dĂ©veloppement de la mĂ©moire
 de nombreux avantages peuvent dĂ©couler Ă©galement d’un tel apprentissage et en sont les bienfaits collatĂ©raux. Ne pas aimer peut aussi ĂȘtre la consĂ©quence d’un travail trop solitaire ou de mĂ©thodes pas adaptĂ©es. Un professeur sympathique, un groupe qui vous entraĂźne
 les rapports sociaux peuvent vous sortir de la solitude qui entraĂźne ennui et dĂ©couragement. Aller Ă  un cours pour une rencontre humaine est un facteur important de motivation. Des mĂ©thodes plus adaptĂ©es Ă  votre cas (ne pas hĂ©siter Ă  tester pour trouver la bonne et parfois Ă  en arrĂȘter une qui vous ne vous convient pas (un mixte est souvent Ă  privilĂ©gier !).

Introduire une dose d’actualitĂ© (genre presse people ou facile Ă  lire) ou l’Ă©coute et la traduction de chansons connues dans vos Ă©tudes sont des idĂ©es classiques, mais toujours efficaces pour Ă©gayer et vous intĂ©resser aux langues Ă©trangĂšres. Ne restez pas dans le sĂ©rieux qui vous ennuierait, le risque numĂ©ro un dans l’apprentissage d’une langue…

Apprendre avec un cocktail d’outils, Ă  son rythme, selon sa personnalitĂ© et les opportunitĂ©s pour « aimer ça » est la clĂ© d’une bonne progression.

Pas besoin, je parle dĂ©jĂ  l’anglais…

La pensĂ©e unique de « l’anglais, langue de l’export » semble inciter les Français Ă  se contenter de cette langue. Étant passĂ© par la case Ă©cole et son anglais obligatoire, le Français cherche dĂ©sespĂ©rĂ©ment Ă  se suffire de ce bagage en se raccrochant au fil d’Ariane du balisage anglo-saxon des affaires. Pour en comprendre les limites, imaginez-vous en commercial export Ă©tranger ne parlant que l’anglais en prospection en France (dans un pays oĂč tous sont censĂ©s avoir appris l’anglais Ă  l’Ă©cole). De plus des pays forts de leur puissance, dĂ©mographie et de leurs traditions n’accepteront pas l’usage de l’anglais comme seul outil de communication (Chine, Japon
) Et puis la meilleure langue de contact culturel ou commercial est celle locale.

Une certaine paresse intellectuelle, une nomenklatura sĂ©dentaire mais influente et dĂ©pendante du modĂšle anglo-saxon (softpower en action qui permet de vendre des services Ă  prix d’or Ă  un gouvernement formatĂ© dans son Ă©ducation en remplacement de ses propres fonctionnaires) et un manque de structures multilingues dans l’enseignement me semble ĂȘtre la cause de ce comportement. La rĂ©alitĂ© du terrain se fera toutefois durement ressentir pour l’adepte du « english only » qui s’Ă©loigne de la rĂšgle d’or de la « langue du client ». Et puis les grandes sphĂšres d’affaires ont changĂ© de gĂ©ographie…

Je n’avance pas en cours, j’abandonne rapidement…

Pas en forme, cours mal placĂ©s dans le planning, cours trop distants, pas de travail de rĂ©vision chez soi, manque de motivation, redĂ©marrage difficile du cerveau trop habituĂ© Ă  la routine, mental en berne
 Notons aussi que beaucoup d’applications digitales sont trop simplistes et rĂ©pĂ©titives entraĂźnant rapidement une lassitude.

Beaucoup de causes donc Ă  ce sentiment de surplace. Dans un premier temps, la ou les motivations sont primordiales pour dĂ©marrer et… continuer. C’est le point Ă  travailler le plus ! Ensuite adopter une routine facile mais respectĂ©e. 10 minutes seulement d’Ă©tude tous les jours et vous serez surpris dans six mois des rĂ©sultats !

Enfin, une réelle écoute des ressources humaines, des responsables et des professeurs est un indispensable préalable pour une organisation du travail adaptée à son rythme et à ses contraintes.

La qualitĂ© des enseignants est primordiale. Accepter un professeur exigeant (mais Ă  l’Ă©coute), peut-ĂȘtre moins sexy que la jolie russe ou moins charmeur que le sĂ©duisant italien Ă  son importance
 L’objectif est d’apprendre et de progresser ! Le cĂŽtĂ© sympa et cool d’un professeur peut cacher un manque d’implication dans son mĂ©tier. PrivilĂ©gier aussi des natifs souvent plus motivĂ©s dans leur volontĂ© de vous faire apprendre leur langue et dĂ©couvrir leur culture et pays (et souvent plus enclins Ă  des activitĂ©s extĂ©rieures). De plus, leur statut, en gĂ©nĂ©ral d’indĂ©pendant (et prĂ©caire), est en dĂ©calage avec certains enseignants d’une culture plus administrative


Le choix des mĂ©thodes et des enseignants est un exercice difficile et privilĂ©gier une sociĂ©tĂ© ou un organisme qui ne cherche pas Ă  vous faire uniquement « plaisir » pour mieux vendre ses prestations, mais ĂȘtre efficace est un gage de rĂ©ussite. Mais souvent les mĂ©thodes d’apprentissage sont trop classiques et « Ă  la française »â€Š

Et pour franchir des paliers, révisez les cours précédents à chaque fois!

Ne pas se focaliser sur les erreurs et l’imperfection ! C’est la progression qui compte et Ă  l’oral en particulier (on appelle ça les langues Ă©trangĂšres pas les mains Ă©trangĂšres). Viser un niveau raisonnable et ĂȘtre heureux de toute progression avec la vision positive du verre Ă  moitiĂ© plein.

Une difficultĂ© pour bien apprendre est d’avoir son esprit libre et ouvert. Des soucis ou des obligations aprĂšs le cours sont nuisibles. Le bon moment ou peut-ĂȘtre mĂȘme la pratique d’un exercice de relaxation (sophrologie, sport
) est Ă  privilĂ©gier avant le cours !

J’ai pas le temps

80bcd700-9449-11e3-a80d-22000a8b0f45-medium

Oui, nous n’avons plus de temps
 L’homme et la femme modernes, sont entrainĂ©s par le rythme actuel de la mondialisation et des techniques en perpĂ©tuelle mutation avec une accumulation d’informations et de formations. Ils ont le sentiment de ne pas pouvoir ralentir comme le conducteur place Charles de Gaulle Ă  Paris et d’ĂȘtre encagĂ© par sa vie de consommateur conditionnĂ© Ă  passer la surmultipliĂ©e pour payer ses crĂ©dits et satisfaire ses envies matĂ©rialistes (ou celles d’un marketing affuté ).

En face, l’Ă©tude des langues Ă©trangĂšres demande du temps et de la sĂ©rĂ©nitĂ©. Un cerveau « dĂ©tendu » et sans pression, un planning sont un minimum pour une bonne rĂ©ceptivitĂ©. Repenser notre rythme, notre organisation est un prĂ©alable pour l’exercice et l’apprentissage des langues. Quelques conseils de base et des mĂ©thodes progressives adaptĂ©es, des objectifs raisonnables et envisagĂ©s sur le long terme peuvent dĂ©crisper la situation. Du basique comme un cours de 45 minutes ou une petite rĂ©vision de 15 minutes programmĂ©e (mĂȘme 5 minutes par jour, ça marche), le soir permet un meilleur amĂ©nagement du temps.

Je n’ai pas le temps, mais le temps existe ! La moyenne par jour d’heures de tĂ©lĂ©vision est de 3 heures 47 et en hausse ! et ne parlons pas des rĂ©seaux sociaux pour lesquels des logiciels de contrĂŽle de temps passĂ© apparaissent aujourd’hui pour en freiner l’addiction. Comparez le temps disponible d’un individu dans les annĂ©es 60 avec celui de notre Ă©poque. AntidĂ©presseurs, stimulant, drogue ne pourront jamais compenser les limites de l’ĂȘtre humain face Ă  l’accĂ©lĂ©ration contemporaine. Reprenez le contrĂŽle !

Or, les cours de langues peuvent ĂȘtre un moment d’arrĂȘt du temps, de pose, de voyage dans un autre univers s’ils ne sont pas pratiquĂ©s sous la contrainte et peuvent ĂȘtre souvent envisagĂ©s de maniĂšre ludique. Prendre son temps est un dĂ©fi du prĂ©sent et de l’avenir de l’homme, une philosophie Ă  retrouver pour une efficacitĂ© optimum. Faut-il se mettre au yoga, qi quong ou autres sĂ©ances de relaxation pour apprendre une langue ? Peut-ĂȘtre…

La gestion du temps et la recherche du bon moment est un Ă©lĂ©ment-clĂ© pour l’apprentissage des langues. Les cours pris le matin en ayant en tĂȘte que le travail Ă  faire dans la journĂ©e, les cours du soir qui font rentrer tard ou empĂȘchent d’aller chercher les enfants Ă  l’Ă©cole sont contreproductifs. Il s’agit aussi pour l’entreprise de libĂ©rer un vrai moment de formation et adaptĂ© Ă  la personnalitĂ© de l’Ă©lĂšve et de son rythme de vie. Certaines heures sont moins favorables (aprĂšs le repas) et une « bonne demi-heure vaudra mieux que deux heures mal employĂ©es ». Le succĂšs des cours et une Ă©conomie de moyens reposent beaucoup sur cette organisation des rythmes dits ultradiens, circadiens ou infradiens (d’oĂč une rĂ©habilitation de la sieste trĂšs en vogue dans les conseils de coach pour les dirigeants).  L’exportateur, toujours en dĂ©placement, aura une prioritĂ© pour l’organisation de sa formation, mais pourra utiliser les « temps morts » comme les attentes d’aĂ©roport, les soirĂ©es d’hĂŽtel, les dĂ©placements en train


Dans ces situations, il faut privilĂ©gier les rĂ©visions faciles et les prĂ©parations ciblĂ©es clients prĂ©parĂ©es Ă  l’avance (argumentaires commerciaux). Un soutien de sa famille est aussi nĂ©cessaire pour libĂ©rer l’Ă©lĂšve de certaines contraintes Ă  la maison pour une Ă©tude sereine (le repas, la garde des enfants
). À noter que l’enseignement ou la dĂ©couverte Ă  ses enfants d’une langue est un trĂšs bon exercice pour comprendre la problĂ©matique de l’enseignement et de ses propres faiblesses et une complicitĂ© familiale propice au dĂ©veloppement de l’enfant et au respect de votre travail
 et du sien !

J’en ai besoin tout de suite

IdĂ©e inapplicable pour les langues qui ne s’apprennent que par de lents paliers successifs. Une planification raisonnĂ©e est une clĂ© du succĂšs. Des mĂ©thodes et des logiciels vous semblent parfois vous faire croire Ă  une avancĂ©e rapide possible en ne proposant qu’une version Ă©dulcorĂ©e. C’est d’ailleurs un excellent argument commercial qui remplit les bibliothĂšques de mĂ©thodes inachevĂ©es (surtout en auto-apprentissage). Vous avez toutefois la fabuleuse opportunitĂ© de ne travailler qu’avec des pays francophones Ă  l’export pour gagner du temps, mais cela ne vous dispensera pas d’apprendre leurs cultures, car diffĂ©rentes de la mĂ©tropole française.

Pas de budget

Mauvaise excuse, car il existe aujourd’hui des cours gratuits sur le web comme Duolinguo, des abonnements Ă  moins de 10 euros par mois, des applis de tandem linguistiques gratuits sur le web ou encore des cours particuliers en ligne Ă  12 euros de l’heure…

PossibilitĂ©s aussi de financement avec les entreprises ! Donc du gratuit, le budget personnel, les budgets d’entreprises et le CPF Ă  combiner pour un effet optimal. Le bĂ©nĂ©fice Ă©tant pour l’Ă©lĂšve comme l’entreprise.

Il faut toutefois accepter de ne pas limiter le temps ou l’argent Ă  la seule sphĂšre de l’entreprise et ne pas rester dans un esprit salarial Ă©triquĂ©. C’est vous qui apprenez et bĂ©nĂ©ficiez en premier de ce capital ! Ce n’est donc pas de l’exploitation si vous travaillez vos langues Ă  la maison, car le temps consacrĂ© est un investissement pour votre avenir (et votre prĂ©sent).

Une combinaison de cours « live », de supports livres et d’E-learning peut aujourd’hui permettre des budgets raisonnables en plus des nombreux outils gratuits disponibles sur le web et des Ă©changes sans frais possible, mais il serait une erreur de ne privilĂ©gier que les moyens « Ă©conomiques » (enseignement Ă  distance ou cours que collectifs) au dĂ©triment d’approches personnalisĂ©es plus motivantes et indispensables Ă  diverses Ă©tapes de l’apprentissage.

Le « nul en langues », c’est dans la tĂȘte. Changez de paradigme!

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icÎne pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte WordPress.com. DĂ©connexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte Facebook. DĂ©connexion /  Changer )

Connexion Ă  %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.