Who are you going to call?
Hinative
Issu de l’expĂ©rience de Lang 8, un correcteur collaboratif en ligne, l’application mobile propose des rĂ©ponses immĂ©diates Ă vos questions langues, cultures… par des natifs en ligne. Un prĂ©formatage des questions en facilite l’usage. Enregistrement rapide en entrant votre login, email, votre pays de rĂ©fĂ©rence, celui que vous connaissez bien pour les questions. Vous pouvez ensuite entrer votre langue d’usage et la langue cible avec votre niveau de conversation. Choisissez un format de question puis posez-la, c’est toutâŻ! Il suffit alors d’attendre une rĂ©ponse Ă©crite/audio d’un utilisateur natif sur le rĂ©seau.
Multilingue, il entre dans la catĂ©gorie SMS Ă usage unique et rapide. Gratuit Ă la base, l’achat de tickets premium vous ouvrent des fonctions supplĂ©mentaires comme une prioritĂ© dans les listes de question, les rĂ©ponses audio, favoris… Version mobile et web.

A good English speaking review by a Russian native

Nous aimons
- Simple
- Sympa l’entraide
- Ergonomique
- L’astuce des formats de question
- Les audios de prononciation
- Rapide
- L’expĂ©rience du grand frĂšre Lang 8, correcteur de traduction en ligne
- Une application originale qui renouvelle le concept de traduction

Nous aimons moins
- Pour des questions courtes (n’a pas la puissance et la rĂ©flexion d’un forum comme Quora)
- Pas vraiment d’usage de la langue cible (juste en rĂ©ception) ou un bon truc pour apprendre les langues Ă©trangĂšres
- Pratique, mais n’encourage pas l’effort qui permet de mĂ©moriser une langue Ă©trangĂšre
- Recevoir, c’est aussi donner. Ătre connectĂ© et en veille permanente pour rĂ©pondre est un peu envahissant
- Pour les geeks du SMS (on aime ou on n’aime pas, mais un outil innovant)
- Des outils performants existent déjà sans déranger personne
- Questions souvent pas passionnantes à répondre (comment dit-on chapeau en français?)
- Contacts personnels limités
Notes du lab

Hinative, c’est un outil pratique aux rĂ©ponses directes d’ĂȘtres humains, mais dont il hĂ©rite la « variabilitĂ© ». Comme fonction d’apprentissage des langues, le manque d’effort et l’usage de sa langue maternelle n’en font pas un exercice trĂšs bĂ©nĂ©fique, mais permet de lever un doute. L’utilisation semble plus correspondre Ă un usage traduction live Ă la fois de qualitĂ© (natifs) mais aussi de fiabilitĂ© alĂ©atoire (Ă moins d’un travail de comparaison de toutes les rĂ©ponses). Il apparait comme un substitut malin, vivant et innovant Ă Forvo pour la voix et Ă Linguee, Babla, Reverso. and co pour la traduction et la recherche du « bon mot ».