ITranslate, l’art et la maniĂšre de communiquer avec le monde!

Un voyage sans traducteur ? Plus jamais !

ITranslate

Itranslate, au logo type standard mappemonde, est une suite d’applications de traduction instantanĂ©e texte et vocale. Elle appartient Ă  la famille en croissance exponentielle des « apps » pour se passer d’apprendre une langue et rendre de grands services en voyage ou pour converser avec des Ă©trangers. Ses concepteurs germanophones, une fois de plus, montrent l’avance et l’intĂ©rĂȘt pour la traduction de cette zone linguistique europĂ©enne et exportatrice qui a vu la naissance de Babbel et de Linguee…

Slogan: your Passport to the World!

La formule complÚte (couleur bleu) propose une panoplie de services trÚs intéressants (certains sont gratuits) et les modes simplifiés Voice et converse, ce dernier dédié à la seule conversation, sont disponibles.

On retrouve les grandes fonctions classiques comme le hors-ligne, la traduction texte ou vocal ou encore la traduction sur photo mais Itranslate propose des rĂ©glages et des options originales en plus grand nombre que la plupart de ses concurrents. On y trouve la transcription et sauvegarde, la dĂ©tection de la langue, la consultation plein Ă©cran ou encore la traduction de site web. Certaines sont spĂ©cifiques pour l’IOS d’Apple.

Mode d’emploi

AprĂšs avoir choisi ses langues de travail, on accĂšde directement Ă  l’interface avec:

  • Les cases pour taper du texte (bouton en bas de mobile Ă  gauche)
  • Lens pour photographier un menu et le traduire, par exemple
  • Le bouton central du micro pour parler et traduire
  • Lingo, l’icĂŽne publicitaire pour un service payant de cours
  • Autres pour favori, historique, site web ou phrasebook


Il suffit d’appuyer sur les drapeaux pour changer de langue, taper le texte ou appuyer sur micro et parler. La traduction s’affiche et on peut l’Ă©couter en appuyant sur l’icĂŽne ad hoc. Des sous-menus avec favori, partage ou agrandissement sont disponibles Ă  cotĂ© d' »effacer ». on cherche un peu au dĂ©but mais les fonctions sont nombreuses et pratiques.

Phrasebook

Un lexique de phrases utiles (environ 250), le phrasebook, permet d’employer Itranslate en voyage pour des situations de la vie de tous les jours ou en urgence comme avec l’aide mĂ©dicale.


Réglages

Dans les rĂ©glages avancĂ©s, on peut aussi dĂ©couvrir l’adaptation d’ Itranslate pour l’utiliser pour la traduction de site web ou de la messagerie. L’intĂ©gration Ă  diffĂ©rents supports comme la Iwatch et la recherche de trucs nouveaux sont une caractĂ©ristique de cette application. Tous ne sont pas vraiment utiles contrairement aux fonctions de base mais possibles.


Siri d’Apple et ITranslate:

Traduction simultanée avec Imessage:

Traduction site web


L’application est un vĂ©ritable couteau suisse de la traduction instantanĂ©e mais ses crĂ©ateurs, conscients de la multiplicitĂ© des fonctions, ont intelligemment conçu des produits plus simples (moins chers aussi) et adaptĂ©s Ă  des situations d’emploi diffĂ©rentes comme the Voice.

Voice

À petit prix, l’application dĂ©rivĂ©e « voice » permet tout simplement de parler et de voir la traduction (le français est Ă©crit en gris). Toute simple, on peut modifier les langues Ă  la volĂ©e en appuyant sur l’icĂŽne chapeau en bas. Notons que cette application est sĂ©parĂ©e sur votre smartphone et utilise le mauve pour se diffĂ©rencier du bleu d’Itranslate version pack. On retrouve des options de la version mĂšre.

Transcription

On peut conserver et exporter ses conversations pour les étudier (pour des traces pour un futur procÚs?)

Les « essentials »

Avec « essentials » le vocabulaire de base, voyage, celui spĂ©cialisĂ©, on trouve dans aide et plus des sĂ©ries thĂ©matiques pratiques en bas de mobile en appuyant sur le petit coeur en haut et Ă  gauche pour accĂ©der Ă  l’interface « favori ». Pas la fonction la plus ergonomique du truc.

Des rĂ©glages « voice »

L’option favori

En appuyant sur le petit coeur, on se constitue une base de « favoris » pour rĂ©viser.

Converse

Notre prĂ©fĂ©rĂ© dĂ©diĂ© Ă  la conversation. Un voice to voice. Il fait l’objet d’un article sĂ©parĂ©.

Tarifs

Les tarifs sont dans la moyenne (il semble qu’ils se ressemblent tous sur le marchĂ©…) et la version gratuite permet de bien tester les produits. Sans l’essai qui vous embarque destination abonnement annuel on peut en fait dĂ©jĂ  comprendre l’intĂ©rĂȘt du logiciel. LimitĂ©, il faudra passer Ă  la caisse pour disposer du turbo et de toutes les joyeusetĂ©s pratiques. Entre le site web et ceux des plateformes de tĂ©lĂ©chargement, il semble qu’il a des contradictions et des absences pour les formules courtes durĂ©es!

Dans l’ordre d’apparition les abonnements d’iTranslate, Voice, converse:

Abonnement iTranslate

Abonnement « voice »

Abonnement « converse »

Remarques

En raison de l’Ăąpre guerre actuelle du crĂ©neau, tous les coups semblent permis comme:

  • Apparition rapide de la formule payante (il faut parfois savoir trouver la petite croix en haut pour escamoter l’interface et accĂ©der au service gratuit…)
  • Des prix par mois Ă  disparition variable et des abonnements Ă  l’annĂ©e « pushĂ©s »
  • Des essais gratuits (7 jours) mais reconduits automatiquement (votre carte bancaire est dĂ©jĂ  enregistrĂ©e sur l’applestore), source d’oubli et d’automatisme sans consentement

Nous aimons

  • La simplicitĂ© et l’ergonomie de l’appli voice au top
  • La magie de la traduction. Vous pouvez parler avec des chinois sans connaitre la langue!
  • Le nombre de langues pour iTranslate
  • L’outil incroyable pour le voyageur
  • Le choix des langues
  • La traduction de qualitĂ© pour un outil automatique (se limiter Ă  des phrases simples de prĂ©fĂ©rence)
  • Les nombreuses options d’intĂ©gration avec l’IOS d’Apple
  • Un outil trĂšs complet, vĂ©ritable couteau suisse

Nous aimons moins

  • Le brouillon des abonnements courtes durĂ©es (pour un voyage par exemple) et la petite semaine d’essai avec sa reconduction payante

Notes du Lab

On est rapidement un peu perdu entre les options et produits diffĂ©rents mais l’essai des formules fait comprendre bien vite l’usage et celle qui vous conviendra le mieux. L’appli Converse est parfaite pour discuter avec un interlocuteur Ă©tranger et celui de Voice permettra de travailler un peu plus la langue. Le kit complet Itranslate est lui plus universel et permettra des emplois plus Ă©tendus comme pour le web ou l’Ă©tude. On retrouve ici la classique problĂ©matique de l’application gĂ©nĂ©raliste versus la spĂ©cialiste mieux conçue pour un usage prĂ©cis.

Dans la jungle des Talk & translate, Speak & Understand, Talk & be understood… pas facile de s’y retrouver tant les ressemblances sont grandes. Le nombre de langues, variables selon l’application (Converter est plus limitĂ©e mais pour combien de temps?), les prix (un peu tous pareils), les interfaces (on retrouve Ă  peu prĂšs toujours la mĂȘme chose) autant de critĂšres pas Ă©vidents pour choisir. Notons aussi que la qualitĂ© progresse d’annĂ©e en annĂ©e pour toutes et les produits sont aujourd’hui vraiment opĂ©rationnels.

Notre prĂ©fĂ©rence va Ă  des applis mono fonction bien « Ă©tudiĂ©es pour » mais oblige Ă  plusieurs abonnements. Il est toutefois possible de s’abonner Ă  la meilleure correspondant Ă  votre usage principal et en trouver d’autres gratuites par ailleurs. L’avenir le dira mais il est probable que l’on en trouvera de plus en plus intĂ©grĂ©es en particulier sur les navigateurs.

Choisir un traducteur automatique n’Ă©tait dĂ©jĂ  pas facile mais Itransalte en rajoute une couche avec ses propres offres diversifiĂ©es!

L’avantage d’iTranslate reste sa palette plus Ă©largie d’outils mais sont-ils tous nĂ©cessaires?

Remarques…

La plupart des asiatiques que je rencontre utilise ce type de fonction sur leur mobile en toute simplicitĂ© dans la vie comme dans le travail. Un certain snobisme et la rĂ©vĂ©lation que tout miser sur l’anglais (qui devient inutile…) se ressent dans l’usage de ce type d’applications par le grand public français. mais cette chimĂšre est devenue une rĂ©alitĂ© et le choix d’apprentissage d’une langue Ă©trangĂšre ne devra plus ĂȘtre faite sur un critĂšre monolingue anglais mais pour d’autres raisons (les bonnes cette fois ci!).

Toutes les applications de traduction vocale, voir texte, se ressemblent et proposent souvent les mĂȘmes fonctions payantes avec le hors ligne, l’absence de pub, le nombre illimitĂ© de traductions, un widget souvent anecdotique… De trĂšs grandes similitudes mĂȘme dans les noms comme le concurrent Itranslate voice…

Mais une rĂ©volution est en marche…

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icÎne pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte WordPress.com. DĂ©connexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte Facebook. DĂ©connexion /  Changer )

Connexion Ă  %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.