Application de capture de vocabulaire pour apprenant sérieux et qui souhaite bosser.
Reji
RĂ©ji est le retour des applis Ă l’ancienne de travail d’Ă©tudiant en langue (avec Anki pour ancĂȘtre) mais en version trĂšs actuelle. On est dans le fonctionnel et l’utile pas dans le ludo-facilo-pseudo jouet d’apprentissage. Pour IOS, la version Android est attendue.
Concept
Reji rĂ©pond Ă un besoin trĂšs prĂ©cis, la capture de vocabulaire par l’apprenant, son stockage sous forme de paquets et la possibilitĂ© de travailler sa mĂ©morisation. Son slogan »save and learn words » le dĂ©finit trĂšs bien.
Elle est utilisable dans plus de 40 langues dont beaucoup inhabituelles dans le monde des applis (une restriction toutefois pour la fonction « phrases contextuelles » pour l’instant limitĂ©e Ă certaines). On trouve ainsi une version chinois simplifiĂ© et une autre chinois traditionnel et on peut faire aussi des combinaisons sympas comme ici le russe-chinois.

TrĂšs simple, Reji permet de construire sa base de vocabulaire Ă partir de ses dĂ©couvertes, et de choisir un mode de dĂ©finition (image, dĂ©finition ou traduction) pour les rĂ©viser. C’est le travail d’entrĂ©e et de recherche qui est la premiĂšre Ă©tape de la mĂ©morisation. Pas de prĂ©machĂ© ou de tout fait ici, on se paluche les entrĂ©es une Ă une. Un truc pour les vrais apprenants…
Mode d’emploi
Remarquable est la possibilité de binÎme avec les langues pour en apprendre deux à la fois!

Les paquets (decks)
« you can create as many decks as you want — to categorize vocabulary by topic, date, context etc. For instance, you can create decks for each class. Or, for each Internet article where you pick up new words. «
Cette grande libertĂ© de crĂ©ation de paquets permet de les dĂ©dier Ă un usage spĂ©cifique comme le vocabulaire d’un film ou un cours technique.
Bien choisir son nom et la couleur pour s’y retrouver plus tard, car les paquets sont en… paquet toutes langues mĂ©langĂ©esâŻ!). De bons titres Ă choisir pour s’y retrouver si vous crĂ©ez beaucoup de paquets, car la recherche peut ĂȘtre dĂ©licate. Pour la consultation, les paquets se replient en bas de mobile, un simple coup de doigt pour les faire rĂ©apparaĂźtre et dĂ©filer.


En bas de mobile, les choix de base (voir ci-dessus). Simplissime.
L’origine des entrĂ©es
C’est vous qui les dĂ©terminezâŻ! En rĂ©alitĂ© l’application est conçue pour entrer les mots inconnus ou difficiles que vous rencontrez pour pouvoir les travailler ensuite. Fastidieux et inutile de remplir des donnĂ©es en masse, il s’agit ici de travailler le vocabulaire Ă problĂšme, la quintessence de vos interrogations…

Le process d’entrĂ©e
Comprendre les différences en fonction du choix du type de description. Vous affectez à chaque mot une ou plusieurs aides.
Un choix pĂ©dagogique est Ă faire pour rĂ©viser avec ces options intelligentes qui peuvent rĂ©pondre Ă l’envie et la personnalitĂ© de chacun.
- Traduction, c’est celle proposĂ©e ou celle que vous entrez (conseillĂ©e en premier et toujours utile)
- Images, c’est celles qui vous sont proposĂ©es par le logiciel en interne ou une sĂ©lection du web.
- DĂ©finitions, ce sont celles proposĂ©es et issues d’un dictionnaire

Ils sont modifiables par la suite. Pour la photo, la suppression Ă©ventuelle se fait en choisissant l’icĂŽne photo barrĂ©e.

Au centre, la formule « traduction » et Ă droite le choix « images » seulement.

Le mode Traduction
Celui-ci a une particularitĂ© de pouvoir entrer un mot dans l’une ou l’autre des deux langues en binĂŽme. En appuyant sur l’icĂŽne « drapeau » on change la langue d’entrĂ©e (une indication texte apparaĂźt alors dans la case) mais danger, il faut que le clavier soit sur le bon rĂ©glage, ce qui est Ă©vident pour le russe et son clavier cyrillique mais beaucoup moins pour l’anglais. Une suggestion de mot apparaĂźt alors et il suffit de cliquer dessus. Une proposition sĂ©mantique permet de dĂ©finir les bons sens du cas rencontrĂ©.

Ajout ultérieur dans la liste des mots déjà enregistrés

Contexte : aprÚs avoir choisi un mot, on affecte une phrase contextuelle proposée (selon langues) ou sa propre définition.

Le mot, la traduction, la phonĂ©tique internationale, la phrase contextuelle. La phonĂ©tique n’est pas oubliĂ©e avec le codage international, mais surtout avec le bouton audio (prononciation correcte). Les recherches automatiques de Reji (traductions, dĂ©finitions…) sont bien pratiques, mais peuvent parfois poser problĂšme. Lors d’un essai en mandarin, des caractĂšres tapĂ©s ne donnent pas la traduction que vous souhaitez et la traduction qui s’affiche ne correspond pas. On peut toutefois rajouter sa propre traduction en complĂ©ment, mais il n’est pas possible de modifier la principale (ici « comme ») qui s’affiche en premier dans la liste. On obtient alors deux entrĂ©es diffĂ©rentes.

Notons que la recherche automatique de dĂ©finitions, images… est une grande qualitĂ© de Reiji et vous Ă©pargne beaucoup de recherches et entrĂ©es fastidieuses.

Le contenu d’un paquet et sa gestion

Les exercices
Ici la version image seule, texte et contexte avec QCM. TrĂšs faciles et minimalistes, ils utilisent le principe de rĂ©pĂ©tition espacĂ©e pour vous faire travailler et se concentrer sur l’essentiel, les mots que vous avez importĂ©sâŻ!

Version traduction

Remarques
Un test d’exercice pour le chinois nous oblige Ă Ă©crire en pinyin avec le clavier chinois pas Ă©vident (apprendre la manipulation). Cela ralentit l’exercice et le bloque si on utilise l’option « je ne sais pas » (retour en boucle).
Vous devez taper en pinyin et choisir dans la sĂ©lection de caractĂšres qui apparaitra alors dans l’espace gris du haut. DĂ©licat pour dĂ©marrer en chinois…

Selon vos options d’entrĂ©es, les exercices offriront diverses propositions, mais on ne peut pas choisir que les images ou les dĂ©finitions, par exemple.
Autres fonctions (bien planquĂ©es…):
Un conjugueur de verbes Ă trouver au fin fond du mode d’emploi

Le partage de « decks »
On peut recevoir et envoyer des paquets pour ajouter aux listes. Il existe aussi une fonction capture de mots issus de Netflix Ă l’aide d’une autre appli…

Les réglages
On notera la sauvegarde de vos paquets sur iCloud pour IOS.

Les…

Le micmac des réglages des entrées selon les langues :
L’application demande (mais ne le dit pas) des rĂ©glages spĂ©cifiques sur votre smartphone pour pouvoir entrer des mots, une fonction pas trĂšs frĂ©quente dans les apps langues… La premiĂšre Ă©tape donc est d’ajouter dans les rĂ©glages tous les claviers nĂ©cessaires (et pour les polyglottes vu le nombre de langues…) Ici ceux de l’iPhone :

Vous pourrez alors changer de clavier en fonction du besoin en utilisant le globe. Il faut se familiariser avec l’usage des claviers. Par exemple en chinois comprendre les entrĂ©es en pinyin et le choix parmi les caractĂšres qui apparaissent…


Premier truc, on ne sait pas toujours quel clavier est en fonction (le texte sur la barre d’espacement du clavier virtuel d’Apple peut aider), donc vĂ©rifier lors de vos entrĂ©es… Le deuxiĂšme piĂšge est d’entrer un mot de la mauvaise langue qui peut ĂȘtre reconnu (du pain) comme « pain » est enregistrĂ© comme « douleur » en anglaisâŻ! Le drapeau et la mention « entrer le mot en anglais » ne garantissent absolument pas le bon clavierâŻ! Prudence alors Ă l’entrĂ©e des mots. Un autre truc agaçant et la recherche d’une entrĂ©e dans une autre langue qui n’existe pas dans d’autres versions de travail (imagesâŠ)
Trouver le conjugueur ou deviner le moyen de trouver une dĂ©finition sur internet fait partie du programme. Le mode d’emploi ne vous indique pas par exemple oĂč trouver l’image ci-dessous ou le truc du clavier!

La rĂ©ponse est dans la connaissance des rĂ©glages et fonctions de votre iPhone qui se superposent aux fonctions de Reji. Un bon exemple est la fonction « sĂ©lection » qui en appuyant sur un mot (dans la case quand vous avez tapotĂ© une entrĂ©e) et le sĂ©lectionnant vous permet d’accĂ©der avec « dĂ©finition » Ă des ressources de Siri, l’assistant Apple intĂ©grĂ©âŻ!

Rebelote avec le choix des dictionnaires Apple planquĂ©s dans rĂ©glagesâŻ!

Tarifs
Gratuit… qui dit mieux!
Le blog
L’incontournable… Celui de Reji apporte des idĂ©es et des Ă©claircissements sur son usage mais aussi des trucs intĂ©ressants pour apprendre une langue. Encore un truc Ă trouver hors de l’application!

Nous aimons
- Gratuit
- Un outil utile avec la bonne pĂ©dagogie de l’apprenant efficace qui travaille
- Les trois modes dont l’image
- Le design sobre, coloré et la fluidité
- On se concentre sur les mots moins connus ou difficiles sans s’encombrer des autres pour un ciblage prĂ©cis et on peut les rentrer au fur et Ă mesure de sa progression pour travailler sur des listes entiĂšrement personnalisĂ©es diffĂ©rentes de celles gĂ©nĂ©riques proposĂ©es en mode auto sur d’autres applis
- Le nombre de langues et leur originalité pour certaines!

Nous aimons moins
- Les micmacs (bien apprendre Ă se servir de l’application)
- Le mode d’emploi incomplet (claviers, recherche de dĂ©finition, enlever une image…)
- Les images, pas toujours évidentes. Nous ne recommandons pas leur usage pour des exercices plus évidents.
Notes du lab

Une vraie application pour un travail pertinent et effective pour apprenant sĂ©rieux. L’outil permet de concentrer son Ă©nergie et temps sur le vocabulaire inconnu ou difficile sans s’encombrer des mots basiques trop connus. Son choix de mode est plaisant et ses fonctions d’assistant de recherche trĂšs apprĂ©ciables, simples, mais suffisantes. La libertĂ© de choix de dĂ©finition est un grand plus comme l’incroyable combinaison possible de langues.
Un reproche, l’insuffisance d’informations sur les rĂ©glages de votre iPhone nĂ©cessaires et le plus souvent inutiles pour d’autres applications « intĂ©grĂ©es ». Nous avons un peu tĂątonnĂ© (Ă©tant habituĂ© Ă de si nombreuses applis « Couch potato ») avant de le comprendre grĂące Ă la hotline (rapide et un brin tech, ce sont les auteursâŻ!) qui nous a orientĂ© sur la piste…
Un outil « vrai » d’apprentissage mais qui demande un peu de comprĂ©hension du mode d’emploi pour bien l’utiliser.
PS Que veut dire Reji? La rĂ©ponse est Ă l’image du site đ « Reji comes from the word regimen which means discipline, as learning a language requires a lot of discipline. «