Tout est dans le titre!

Produit: Speak & Translate

Apalon, spécialisée dans les applications pour IOS Apple, a développé divers produits comme Speak & Translate (Parlez & Traduisez) dont le programme est tout simple et dans le titre. Les applications de traduction à l’oral en parlant dans son smartphone et en écoutant la traduction pour soi ou son interlocuteur sont aujourd’hui opérationnelles et en… nombre!

Mode d’emploi

D’abord choisir le binôme de langues à utiliser en appuyant sur l’icône à deux flèches pour accéder au réglages. Un choix étonnant et généreux (plus de 100!) vous permet toutes les combinaisons possibles et en direct.

La traduction

  • J’appuie sur le bouton de la langue et je parle
  • Le texte apparaît (ici en Français)
  • Le texte (caractères) en mandarin surgit
  • La phrase est prononcée en chinois
  • C’est tout! magique…

Des fonctions supplémentaires

En appuyant sur le texte traduit nous avons accès à:

  • Répétition de la phrase (pour apprendre par exemple)
  • La copie dans le presse-papier
  • L’ouverture du logiciel SMS et le collage de la traduction pour être prête à envoyer
  • Le partage avec mail, notes…
  • L’enregistrement
  • L’export dans les applications de langues partenaires
  • Effacer l’historique

En appuyant sur les deux flèches en bas d’écran, nous avons:

  • Le réglage des langues
  • D’autres réglages avancés comme le stockage dans iCloud, la translittération, le débit…
  • L’aide
  • Des plus, les autres applications de la société 🙂

Également:

  • Le petit bouton glissant central pour passer du mode vocal au mode texte
  • Le choix homme-femme de la voix
  • La détection de la langue sont aussi possibles.

Tarif

L’application est gratuite mais limitée dans ses fonctions (pas de mode texte ou hors ligne) et dans le nombre de traductions (donc assez rapidement une limitation du service). Les abonnements d’un an ou d’un mois peuvent répondre aux besoins d’utilisateurs ponctuels ou réguliers pour une somme assez faible en regard de l’importance du service mais est réservé à ceux qui en ont besoin.

100% sans publicité

Apalon est ici féroce dans l’usage de la pub dans la version gratuite d’où l’argument de choc de l’abonnement (100%…). Elle est à tous les étages…

En haut avec une grande image indéboulonnable (mais on peut utiliser l’application!), celle plus petite en bas de mobile, les boutons qui fleurissent dans les coins avec « aller, obtenir… » et qui vous baladent vers des applications (de langues surtout) pas inintéressante mais « détournantes ». Mais c’est de bonne guerre en raison de l’usage gratis…

Nous aimons

  • La simplicité et l’ergonomie de l’appli
  • La magie de la traduction. Vous pouvez parler avec des chinois sans connaitre la langue!
  • L’outil incroyable pour le voyageur
  • L’outil pour l’étudiant
  • Le choix des langues
  • La qualité du son
  • La traduction de qualité pour un outil automatique (se limiter à des phrases simples de préférence)
  • L’intégration avec mac IOS
  • Les fonctions d’envoi et de partage

Nous aimons moins

  • La pub en version gratuite. Ils sont recordmen dans la spécialité. À l’instar de certaine publicités du X sur le web, tu ne tiendras pas 5 minutes…

Notes du Lab

Speak & Translate a une ergonomie très agréable dans son usage. Ce nouvel outil pour parler au monde entier doit faire face à une concurrence féroce, la traduction vocale étant le nouveau graal digital. On remarque très rapidement la patte professionnelle et le fini de cette société Biélorusse spécialisée et qui produit d’autres applications de qualité. L’avantage de Speak and Talk est la gratuité du vocal sans abonnement mais malheureusement trop pourri par les pubs (l’usage un peu intensif est alors impraticable). Reste que sur ce créneau qui devient vite encombré, l’interface de Speak & Talk est l’une des plus pratique et complète à la fois…

Remarques…

La plupart des asiatiques que je rencontre utilise ce type de fonction sur leur mobile en toute simplicité dans la vie comme dans le travail. Un certain snobisme et la révélation que tout miser sur l’anglais (qui devient inutile…) se ressent dans l’usage de ce type d’applications par le grand public français. mais cette chimère est devenue une réalité et le choix d’apprentissage d’une langue étrangère ne devra plus être faite sur un critère monolingue anglais mais pour d’autres raisons (les bonnes cette fois ci!).

Toutes les applications de traduction vocale, voir texte, se ressemblent et proposent souvent les mêmes fonctions payantes avec le hors ligne, l’absence de pub, le nombre illimité de traductions, un widget souvent anecdotique… De très grandes ressemblances donc!

Mais une révolution est en marche…

Publicités