ITranslate, l’art et la manière de communiquer avec le monde!

Un voyage sans, plus jamais!

Produits: iTranslate

Itranslate, au logo type standard mappemonde, est une suite d’applications de traduction instantanée texte et vocale. Elle appartient à la famille en croissance exponentielle des « apps » pour se passer d’apprendre une langue et rendre de grands services en voyage ou pour converser avec des étrangers. Ses concepteurs germanophones, une fois de plus, montrent l’avance et l’intérêt pour la traduction de cette zone linguistique européenne et exportatrice qui a vu la naissance de Babbel et de Linguee…

Slogan: your Passport to the World!

La formule complète (couleur bleu) propose une panoplie de services très intéressants (certains sont gratuits) et les modes simplifiés Voice et converse, ce dernier dédié à la seule conversation, sont disponibles.

On retrouve les grandes fonctions classiques comme le hors-ligne, la traduction texte ou vocal ou encore la traduction sur photo mais Itranslate propose des réglages et des options originales en plus grand nombre que la plupart de ses concurrents. On y trouve la transcription et sauvegarde, la détection de la langue, la consultation plein écran ou encore la traduction de site web. Certaines sont spécifiques pour l’IOS d’Apple.

Mode d’emploi

Après avoir choisi ses langues de travail, on accède directement à l’interface avec:

  • Les cases pour taper du texte (bouton en bas de mobile à gauche)
  • Lens pour photographier un menu et le traduire, par exemple
  • Le bouton central du micro pour parler et traduire
  • Lingo, l’icône publicitaire pour un service payant de cours
  • Autres pour favori, historique, site web ou phrasebook


Il suffit d’appuyer sur les drapeaux pour changer de langue, taper le texte ou appuyer sur micro et parler. La traduction s’affiche et on peut l’écouter en appuyant sur l’icône ad hoc. Des sous-menus avec favori, partage ou agrandissement sont disponibles à coté d' »effacer ». on cherche un peu au début mais les fonctions sont nombreuses et pratiques.

Phrasebook

Un lexique de phrases utiles (environ 250), le phrasebook, permet d’employer Itranslate en voyage pour des situations de la vie de tous les jours ou en urgence comme avec l’aide médicale.


Réglages

Dans les réglages avancés, on peut aussi découvrir l’adaptation d’ Itranslate pour l’utiliser pour la traduction de site web ou de la messagerie. L’intégration à différents supports comme la Iwatch et la recherche de trucs nouveaux sont une caractéristique de cette application. Tous ne sont pas vraiment utiles contrairement aux fonctions de base mais possibles.


Siri d’Apple et ITranslate

Traduction simultanée avec Imessage

Traduction site web


L’application est un véritable couteau suisse de la traduction instantanée mais ses créateurs, conscients de la multiplicité des fonctions, ont intelligemment conçu des produits plus simples (moins chers aussi) et adaptés à des situations d’emploi différentes comme the Voice.

Voice

À petit prix, l’application dérivée « voice » permet tout simplement de parler et de voir la traduction (le français est écrit en gris). Toute simple, on peut modifier les langues à la volée en appuyant sur l’icône chapeau en bas. Notons que cette application est séparée sur votre smartphone et utilise le mauve pour se différencier du bleu d’Itranslate version pack. On retrouve des options de la version mère.

Transcription

On peut conserver et exporter ses conversations pour les étudier (pour des traces pour un futur procès?)

Les « essentials »

Avec « essentials » le vocabulaire de base, voyage, celui spécialisé, on trouve dans aide et plus des séries thématiques pratiques en bas de mobile en appuyant sur le petit coeur en haut et à gauche pour accéder à l’interface « favori ». Pas la fonction la plus ergonomique du truc.

Des réglages « voice »

l’option favori

En appuyant sur le petit coeur, on se constitue une base de « favoris » pour réviser.

Converse

Notre préféré dédié à la conversation. Un voice to voice. Il fait l’objet d’un article séparé.

Tarifs

Les tarifs sont dans la moyenne (il semble qu’ils se ressemblent tous sur le marché…) et la version gratuite permet de bien tester les produits. Sans l’essai qui vous embarque destination abonnement annuel on peut en fait déjà comprendre l’intérêt du logiciel. Limité, il faudra passer à la caisse pour disposer du turbo et de toutes les joyeusetés pratiques. Entre le site web et ceux des plateformes de téléchargement, il semble qu’il a des contradictions et des absences pour les formules courtes durées!

Dans l’ordre d’apparition les abonnements d’iTranslate, Voice, converse:

Abonnement iTranslate

Abonnement « voice »

Abonnement « converse »

Remarques

En raison de l’âpre guerre actuelle du créneau, tous les coups semblent permis comme:

  • Apparition rapide de la formule payante (il faut parfois savoir trouver la petite croix en haut pour escamoter l’interface et accéder au service gratuit…)
  • Des prix par mois à disparition variable et des abonnements à l’année « pushés »
  • Des essais gratuits (7 jours) mais reconduits automatiquement (votre carte bancaire est déjà enregistrée sur l’applestore), source d’oubli et d’automatisme sans consentement

Nous aimons

  • La simplicité et l’ergonomie de l’appli voice au top
  • La magie de la traduction. Vous pouvez parler avec des chinois sans connaitre la langue!
  • Le nombre de langues pour iTranslate
  • L’outil incroyable pour le voyageur
  • Le choix des langues
  • La traduction de qualité pour un outil automatique (se limiter à des phrases simples de préférence)
  • Les nombreuses options d’intégration avec l’IOS d’Apple
  • Un outil très complet, véritable couteau suisse

Nous aimons moins

  • Le brouillon des abonnements courtes durées (pour un voyage par exemple) et la petite semaine d’essai avec sa reconduction payante

Notes du Lab

On est rapidement un peu perdu entre les options et produits différents mais l’essai des formules fait comprendre bien vite l’usage et celle qui vous conviendra le mieux. L’appli Converse est parfaite pour discuter avec un interlocuteur étranger et celui de Voice permettra de travailler un peu plus la langue. Le kit complet Itranslate est lui plus universel et permettra des emplois plus étendus comme pour le web ou l’étude. On retrouve ici la classique problématique de l’application généraliste versus la spécialiste mieux conçue pour un usage précis.

Dans la jungle des Talk & translate, Speak & Understand, Talk & be understood… pas facile de s’y retrouver tant les ressemblances sont grandes. Le nombre de langues, variables selon l’application (Converter est plus limitée mais pour combien de temps?), les prix (un peu tous pareils), les interfaces (on retrouve à peu près toujours la même chose) autant de critères pas évidents pour choisir. Notons aussi que la qualité progresse d’année en année pour toutes et les produits sont aujourd’hui vraiment opérationnels.

Notre préférence va à des applis mono fonction bien « étudiées pour » mais oblige à plusieurs abonnements. Il est toutefois possible de s’abonner à la meilleure correspondant à votre usage principal et en trouver d’autres gratuites par ailleurs. L’avenir le dira mais il est probable que l’on en trouvera de plus en plus intégrées en particulier sur les navigateurs.

Choisir un traducteur automatique n’était déjà pas facile mais Itransalte en rajoute une couche avec ses propres offres diversifiées!

L’avantage d’iTranslate reste sa palette plus élargie d’outils mais sont-ils tous nécessaires?

Remarques…

La plupart des asiatiques que je rencontre utilise ce type de fonction sur leur mobile en toute simplicité dans la vie comme dans le travail. Un certain snobisme et la révélation que tout miser sur l’anglais (qui devient inutile…) se ressent dans l’usage de ce type d’applications par le grand public français. mais cette chimère est devenue une réalité et le choix d’apprentissage d’une langue étrangère ne devra plus être faite sur un critère monolingue anglais mais pour d’autres raisons (les bonnes cette fois ci!).

Toutes les applications de traduction vocale, voir texte, se ressemblent et proposent souvent les mêmes fonctions payantes avec le hors ligne, l’absence de pub, le nombre illimité de traductions, un widget souvent anecdotique… De très grandes similitudes même dans les noms comme le concurrent Itranslate voice…

Mais une révolution est en marche…

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.