Les « language exchanges on line », le truc miracle?

Les applications ou sites d’√©changes linguistiques se sont multipli√©es et devenues tr√®s populaires. Sont-elles si merveilleuses?

Notons que tout site de mise en contacts avec des locuteurs √©trangers peut aboutir √† des √©changes √† l’aide de courriers √©lectroniques, SMS ou d’outils comme Skype. Nous parlerons ici plus particuli√®rement des outils d’√©changes linguistiques qui permettent de parler en visuel et en direct avec une recherche de profils. Ils sont disponibles sur des plateformes d√©di√©es avec, le plus souvent, une gratuit√© des prestations! Les vrais « language exchanges » excluent ceux de prestations de cours payants (les tuteurs et profs) mais l’expression est parfois utilis√©e √† tort pour d√©crire certains √©changes. Le m√©lange des genres existe d’ailleurs sur certains sites (comme chez Italki) avec des tuteurs payants et d’autres gratuits et des professeurs.

Les Avantages

  • Elles pr√©sentent des avantages certains comme la gratuit√© (pour beaucoup ou partielle) et la possibilit√© magique de trouver en quelques clics un interlocuteur natif. Un d√©butant pourra y pratiquer ses premi√®res phrases et un avanc√© communiquer en « live » avec un tr√®s grand choix de contacts dans de nombreux pays.
  • Une communication vid√©o dans le monde et √† petit prix (abonnement web), une r√©alit√© aujourd’hui inimaginable avant. S√©lection, quelques clics et c’est parti avec une simplicit√© incroyable!
  • On trouve facilement quelqu’un de sa g√©n√©ration ou ayant des hobbies √† partager
  • Un partage judicieux de comp√©tence (30 minutes de fran√ßais – 30 minutes langue √©trang√®re par exemple)
  • Des outils de travail pour certaines applis (assez rare en fait). Ici un th√®me et son vocabulaire √† employer

Les Inconvénients

  • L’√©change en ligne n’apporte pas le bain d’immersion permanent comme le s√©jour et oblige √† switcher en mode langue natale fran√ßais pour le partage (un temps trop souvent trop court).
  • Les applications de recherche de correspondants sont des moyens de rencontres et en ont tr√®s souvent les d√©rives comme la drague lourdingue, les ¬ę votre photo est jolie ¬Ľ, les pseudos nazes, la recherche de pigeons ou d‚Äôh√©bergements no cost. Dans la jungle de ce type d‚Äôapplications, deux tendances se dessinent;  celles dont le tapotage fr√©n√©tique ou le chat audio et video s‚Äôabiment vite dans l‚Äôocean des ¬ę small talks ¬Ľ d‚Äôune banalit√© affligeante et celles dont l‚Äôobjectif r√©el est de trouver des partenaires linguistiques. √Ä chacun de choisir sa voie et ses envies mais aussi de ne pas g√™ner les autres…
  • Mal pr√©par√©, une lassitude peut rapidement appara√ģtre pass√© les quelques banalit√©s d’usage et ne pas r√©pondre √† l’objectif d’apprendre
  • On peut mettre n’importer quoi dans un profil. Qui va v√©rifier…
  • La qualit√© du contact peut √™tre d√©grad√© par la diff√©rence culturelle (on est dans son salon mais conna√ģt-on la culture de l’autre? sur place on est plus prudent en g√©n√©ral) et la personnalit√© de chacun (d√©j√† en fran√ßais, c’est pas √©vident avec des inconnus…)
  • Le nombre de profils peut inciter √† chercher sans fin l’id√©al au lieu de pratiquer…
  • Le march√© des √©changes est d√©s√©quilibr√© avec la langue anglaise en particulier dans les « tandems » d’√©changes avec des anglophones trop sollicit√©s et des locuteurs de bamil√©k√© en difficult√© pour trouver un apprenant..
  • L’abus d’usage de correspondants qui recherchent des profs gratuits (votre interlocuteur n’est pas l√† pour se casser le tronc √† vous faire de la grammaire).
  • Les r√©moras n’existent pas que dans la mer, on les trouve dans l’oc√©an du web…
  • On s’enferme facilement dans l’entre soi avec des correspondants √† son image et on rate la marche de la diversit√©
  • Il y a des introvertis et des extravertis sur le web comme dans la vie. L’accord n’est pas toujours √©vident
  • Il s’agit d’amateurs. Ne pas attendre de services professionnels!

Se préparer

  • Il est d’abord recommand√© de se pencher sur la qualit√© de votre connexion et les conditions tarifaires de votre abonnement ou connexion selon les prestataires et outils. La surprise du roaming!
  • Attention aux bruits de fond, √† l’image et au d√©cor que vous donnez
  • Offrez une description tr√®s compl√®te et document√©e en √©vitant les pitreries et tocs du web (comme les photos qui donnent mal au cou)
  • Soyez sinc√®re et ne pas jouer au Youtubeur de service pour pouvoir inspirer confiance et ne pas d√©stabiliser le correspondant
  • Privil√©gier les plateformes avec appr√©ciations (ci-dessous SpeakShake qui demande un check-up complet apr√®s chaque communication. Un superbe outil mais pas tr√®s populaire et efficace pour faire du chiffre d’o√Ļ la fin de son acc√®s au grand public…)
  • Bien d√©finir son niveau pour trouver le bon correspondant
  • Avoir une strat√©gie d’apprenant (malheureusement la plupart des profils n’ont que l’impro…
  • Bien choisir le correspondant en vue de l’objectif d’apprentissage d√©termin√© √† l’avance et non pas se complaire dans la revue des tronches charmantes mode sites de rencontres… Voir cet article sur le choix d’un prof web 2.0 o√Ļ l’on retrouve les m√™mes d√©fauts
  • Faire attention au d√©calage et aux plages horaires disponibles
  • S’informer des habitudes culturelles des pays. Le contact direct donne l’impression que le monde est un grand village… Faux et les gaffes arrivent vite!
  • √ätre tol√©rant, tr√®s tol√©rant et surveiller son √©gocentrisme naturel. Il s’agit de partages! Donc ne pas jouer au consommateur exigeant!
  • Bien d√©finir ce que vous recherchez et le dire clairement. Avant!
  • Rechercher des pays, styles et accents diff√©rents une fois les outils ma√ģtris√©s et les premi√®res exp√©riences faites
  • D√©finir des th√®mes, des vocabulaires, des actions… en fait un programme avant la communication pour un √©change constructif et non st√©rile (certaines applications proposent des sc√©narios et vocabulaire √† cet usage)

Les Trucs à retenir

  • Ne pas s’emballer sur les premiers profils. Proposer un essai, pas une amiti√© √©ternelle au premier contact!
  • Connaissez vos vieux d√©mons du chat ou de la rencontre, on est ici pour progresser en langue √©trang√®re!
  • Cultiver votre empathie pour ressentir quand vous embarrassez…
  • Si g√©ographiquement proche (natif vivant pr√®s de chez vous), souhaitez- vous vraiment rencontrer la personne au coin de votre rue?
  • Pour favoriser l’immersion, opter pour une langue une fois sur deux (mais allonge les intervalles de travail)
  • Une trop grande diff√©rence de niveau cr√©e un d√©s√©quilibre de travail pour l’un (pas tr√®s bon)
  • Parler plus lentement que la normale selon le niveau
  • Limiter les idiomatismes incompr√©hensibles (ou alors, th√®me de l’√©change)
  • Bannir l’humour type second degr√© √† la fran√ßaise et les r√Ęleries
  • Accepter les erreurs et ne pas chercher √† sanctionner √† tout coup. Laisser parler!
  • Ne vous √©panchez pas sur trop votre vie personnelle ou le partage de vos donn√©es, ce sont des inconnus et certains r√īdent pour d’autres motifs. Gardez vos distances dans un premier temps. Si √ßa d√©range, vous allez s√Ľrement √©chapp√© √† quelque chose de n√©gatif en ayant pass√© votre chemin
  • Pour les hommes surtout, arr√™ter de croire qu’elles sont l√† pour autre chose et abandonner vos fantasmes nationaux (Russes, Tha√Įlandaises, Cor√©ennes,…) qui en plus sont toujours bidons dans la r√©alit√©
  • Respecter les rendez-vous par respect mais aussi pour ne pas voir votre r√©putation s’effondrer en cas de notations
  • √ätre patient et « fair » (comme expliqu√© dans la vid√©o suivante)

Tips on video

Une Sélection pour les découvrir

Certains, excellents, ont disparus comme Wespeek ou l’excellent speakshake, n’ayant pas le bon mod√®le marketing, la masse critique et les budgets de communication n√©cessaires. On trouve aussi d’anciennes applications ou des outils issus d’√©coles ou d’universit√©s au design souvent un peu pourri ou tr√®s acad√©mique mais s√©lectifs (souvent aux profils tr√®s/trop s√©rieux qui attirent beaucoup moins…) et qui sont d√©pass√©s par le grand nombre d’inscrits des sites de « marketers » …

Ancien

Moderne, Idyoma

Autres modes

Le SMS, la messagerie, le chat comme outils et des sites de contacts les-communautes-linguistes-du-web existent aussi (et depuis bien plus longtemps). C’est souvent un moyen prudent et visant plus le long terme. Ils sont parfois prescripteurs de rencontres non virtuelles comme polyglotclub.com.

On peut souvent prendre son temps pour √©crire et ne pas √™tre prisonnier d’un rendez-vous. Les √©changes √©crits (quand il ne s’agit pas de quelques LOL ou abr√©viations de ce type) peuvent conduire √† un contact « Voice » avec plus de s√©curit√© et d’informations pour se pr√©parer. On constate d’ailleurs √† l’usage un mixte des formules ayant chacune leurs avantages. Certaines permettent des contacts de proximit√©s comme amikumu (con√ßu au d√©part pour les √©sp√©rantistes) par SMS pour trouver des locuteurs dans la m√™me zone g√©ographique. Diff√©rentes fonctions peuvent √™tre aussi propos√©es lingoglobe.com.

Notes

Le bilan est en r√©alit√© assez mitig√© en raison des inconv√©nients et des al√©as, bien s√Ľr, mais aussi avec l’ambigu√Įt√© d’une conversation qui se veut trop souvent « cours » pour l’un des partenaires au d√©triment de l’autre ou le d√©tournement en application de rencontres. Le m√©lange des genres est un peu p√©nible pour l’apprenant s√©rieux qui se farcit les profils en mode r√©seau populaire et ses photos √† la noix. Un bon crit√®re d’ailleurs, ces derni√®res, pour s’√©loigner…

En raison de l’inscription gratuite et ouverte √† tous (adultes), il ne faut pas h√©siter √† faire « next » et faire le m√©nage en examinant tr√®s fort les profils pour discerner ceux qui recherchent vraiment un apprentissage linguistique. C’est le gros d√©faut de ce type d’applications mondialistes, la gestion constante des poubelles!

De plus, les grands d√©butants seront vite scotch√©s dans le marigot des banalit√©s vite lassantes, voir stressantes. Un apprenant avanc√© (ou tr√®s bien pr√©par√©) pourra mieux en tirer des b√©n√©fices mais la formule est inf√©rieure, √† mon avis, en efficacit√© que les nouveaux clubs de conversations en ligne « assist√©s » (mais payants…)

La recherche et le grand nombre de correspondants sont aussi des √©cueils. Cool, sympa et attirant ne riment pas non plus avec efficacit√©! Qui choisir aussi parmi de trop nombreux profils (vous avez 500 r√©sultats…! La plaie aussi des profils remplis en lance-pierre ou en mode myst√®re.

L’un des obstacles que l’on rencontre rapidement pass√© l’euphorie du premier essai est quoi dire √† un inconnu. En pr√©sentiel, on n’a plus de facilit√©s de communication verbales et non verbales et un environnement pour √©voluer qui nous donne des sources de sujets de conversations r√©alistes. Le passage √† l’acte en ligne n’est pas non plus toujours facile pour les plus timides/ introvertis et implique, avec l’√©cran, une intrusion dans son univers (un inconnu dans la rue et chez soi, c’est diff√©rent). Sous l’aspect sympa et g√©nial, les applications zappent un peu la dimension psychologique du truc que ma√ģtrisent certes certains beaux parleurs (quoiqu’ en langue √©trang√®re, ils mettent souvent la sourdine) mais absolument pas la majorit√© des gens.

La fronti√®re entre applis de chat √† fort potentiel marketing et celle des outils linguistiques est aussi souvent assez floue avec des webmasters soucieux de grossir leurs inscriptions et le buzz. On peut alors perdre beaucoup de temps et d’√©nergie √† « trouver » en naviguant dans les bases de profils pour trouver le bon interlocuteur. La diff√©rence entre plateformes se fait avec la pr√©sence ou non d’outils sp√©cifiques propos√©s, la mod√©ration des inscrits (un peu, beaucoup aux abonn√©s absents) et √† l’allure des accroches publicitaires et descriptifs. « Viens te faire des amis virtuels », c’est pas forc√©ment la voie royale pour d√©velopper efficacement ses aptitudes linguistiques (mais il est vrai que vis √† vis de sa copine ou de son copain, naviguer sur un site de contacts linguistiques, √ßa fait plus s√©rieux…). Il faut √™tre honn√™te, la r√©ussite et le d√©veloppement des sites de « language exchange » passent par la case de « sites de rencontres » pour attirer les inscriptions…

Soyons aussi positif! Elles permettent de parler et peuvent √™tre un d√©clencheur utile si l’on sait d√©passer le stress de la rencontre (ou alors on n’aime que cette derni√®re activit√© qui rel√®gue alors les langues √©trang√®res au strapontin). On peut aussi d√©finir une strat√©gie de contacts (avec aussi d’autres applis non linguistiques comme Penpal) puis d√©finir un programme d’√©change linguistique (mais qui peut alors ne pas int√©resser votre interlocuteur). les travel buddies sont aussi des sources de contacts, la partie linguistique √©tant alors pleinement effective pendant les voyages. Attention donc au label trop souvent d√©tourn√© de « language exchange »…

Action!

Votre commentaire

Entrez vos coordonn√©es ci-dessous ou cliquez sur une ic√īne pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez √† l‚Äôaide de votre compte WordPress.com. D√©connexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez √† l‚Äôaide de votre compte Google. D√©connexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez √† l‚Äôaide de votre compte Twitter. D√©connexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez √† l‚Äôaide de votre compte Facebook. D√©connexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.