2 étoiles Applications langues Cours & méthodes

👁👁 Hypnoledge 👁👁

Hypnoledge

La nouvelle solution choc, l’hypnose! Effet d’annonce ou réalité?

Hypnoledge.com

Hypnoledge est un précurseur (en France) avec son application langues étrangères grand public utilisant l’hypnose. Un principe déjà connu à l’étranger et faisant depuis longtemps le buzz sur les sites anglophones mais qui n’était diffusé que de façon marginale en France.

Après le boom du numérique (terme qui veut un peu tout et rien dire) et l’algorithme argument de vente en mode SRS ou répétition espacée, arrive un nouveau concurrent marketing, l’hypnose pour apprendre les langues!

Hypnoledge offre avec son produit en ligne une composante d’hypnose et de cours. Nous avons choisi, dans un premier temps, d’étudier la partie linguistique puis l’apport de l’hypnose sur celle-ci.

Langues

Les langues proposées sont les suivantes à laquelle il faut ajouter le français. D’autres sont dans les cartons…

Niveaux

Trois niveaux possibles : débutant, intermédiaire et expert. Un module, « les bases », complète l’offre avec des éléments de base mais surtout de la grammaire initiale et des règles de prononciation. Ce dernier est, par contre, en mode linéaire (il faut compléter les leçons dans l’ordre).

Un test (renouvelable) est proposé pour définir votre niveau actuel.

Un test de qualité où il faut se méfier toutefois des réponses trop rapides, de subtils pièges pouvant vous attendre..

Si l’algorithme découvre que votre niveau est assez avancé, une autre série vous est collée d’office pour faire la différence entre intermédiaire et expert, ce qui peut devenir un peu longuet à l’usage. De plus, la recommandation donnée par le test ne vous empêche en aucun cas de changer de niveau et ce, à tout moment (comme pour les langues). Un truc sympa pour faire des essais!

Test en italien

Les différence de niveaux se situent surtout dans la longueur des phrases, l’ajout de vocabulaire moins usuel, la présence d’idiotismes et un « phrasé » plus complexe.

Exemples pour le niveau expert allemand :

Un niveau débutant anglais : phrases courtes et vocabulaire simple

Le niveau expert aurait mérité par contre d’être appelé « avancé », expert ayant une connotation professionnelle (type vocabulaire technique) riche en mots vraiment « pro » un peu absents ici en dehors du langage de bureau de base. L’absence de référence au cadre européen (les A1, B2…), utilisé massivement (à commencer par l’éducation nationale), permettrait aussi de comparer et de mieux cibler les niveaux proposés.

Conversation « expert » en allemand, plutôt du langage courant :

Design

Tons pastels, joliment coloré, douceur des fonds… il invite au calme et à la sympathie avec ses petits dessins « fait main » et son travail de ouf. Voir ici la qualité des dessins et leur univers à la fois joyeux et nostalgique.

Une présentation de la partie « conversation » (en noir) toutefois un peu cheap comparé au reste. On aurait vu plus flamboyant pour cette partie full hypnose. Des finitions ne sont aussi pas complètement terminées…

Félicitations pour le menu rationnel à la navigation fluide et rapide. Une ergonomie très réussie avec un accès facile et immédiat à toutes les fonctions. Une grande liberté également avec les changements rapides de langues ou de niveaux, les essais d’exercices ou les tests renouvelables est également constatée. L’aspect restrictif et linéaire de nombreuses applications concurrentes est ici effacé.

L’aide en ligne (bot)

Un choix du coach, amusant, qui n’a toutefois pas d’incidence sur les cours à part un léger effet de décor (ou est-ce peut-être un outil de profilage client?)

Il affiche des aides discrètes et bienvenues pour l’usage du site. À compléter un peu plus peut-être pour la phase démarrage (comme signaler qu’il faut faire attention à mettre des majuscules pour les exercices) et ajouter une option d’escamotage une fois celle-ci passée (un truc habituel sur applis).

La méthode de langue

Hypnoledge n’est pas une simple application sur mobile mais veut jouer dans la cour des vrais cours en ligne avec des modules plus sophistiqués.

La principale caractéristique est d’ajouter le facteur hypnose à un schéma, plutôt classique d’apprentissage en mode « intuitif et conversationnel » ou « compréhension globale », c’est à dire sans la traduction. C’est le mantra de ce type de méthode qui laisse la part belle à l’immersion « naturelle » en s’inspirant de l’apprentissage natif des jeunes enfants. Les partisans pour et contre s’affrontent toujours de nos jours 🙂

Dans ce mode classique, et sans l’hypnose, un très gros effort d’écoute et d’interprétation est requis. Ici on cherche à effacer, avec les apports bénéfiques de l’hypnose, le premier obstacle ainsi que d’éventuels blocages, éléments fondamentaux pour pouvoir bien apprendre une langue. Hypnoledge apporte donc là une avancée avec une phase pratiquement toujours ignorée, la préparation avant le cours! En plus de celui d’Hypnoledge, vous pourriez ajouter dans la liste des éléments comme le choix de l’heure en fonction de votre horloge biologique, un travail sur l’environnement bruits (travaux) ou encore celui des distractions (chien, enfants, réseaux sociaux, mobile…).

Notons que si le cours en hypnose fait 20 minutes, le complément vocabulaire, exercices et grammaire peut facilement prendre 30 à 40 minutes de plus selon vos connaissances préalables de la grammaire ou du vocabulaire dans la langue cible. Donc l’apport de l’hypnose chez Hypnoledge ne s’applique qu’à une fraction du cours…

Point important, l’accroche publicitaire peut faire penser à une méthode super couch/coach potatoes où ça marche tout seul et sans effort. Grave erreur! Apprendre une langue est un long travail souvent ardu où des plateaux faciles succèdent à des falaises ardues. La vidéo ci-dessous, astucieusement faite mais qui ne met en valeur que les aspects « hypnose », peut incliner à croire à cette fausse idée de loi du moindre effort. Car, en réalité, Hypnoledge induit aussi un gros travail personnel en particulier pour la grammaire et la sémantique. Donc Hypnoledge, ce n’est pas que de l’hypnose!

Le Schéma d’étude après avoir cliqué sur un thème

  • 1-Conversation (écoute) par thèmes et niveaux + travail sur un vocabulaire restreint et dédié au thème. C’est la partie avec hypnose. En complément la transcription pour lire, réécouter travailler les accents, répéter… (pas de traduction)
  • 2-Un chapitre découverte du vocabulaire (avec images) issu de la conversation. Il faut deviner le sens du mot en observant les images (et s’en souvenir…)
  • 3-Des exercices sur le vocabulaire
  • 4-De la grammaire. Un rappel simple et clair de la grammaire de base
  • 5-Des exercices (un peu le test final) qui peuvent porter sur la grammaire ou le vocabulaire

Note : comme souvent, le point faible des cours en ligne digitaux est le déclenchement du « parler ». On devra donc, comme pour les concurrents, compléter Hypnoledge par d’autres moyens comme les clubs de conversations ou les cours particuliers en « live ».

Les thèmes

Une présentation en damier où vous pouvez choisir librement votre thème du jour. Classiques, ils se concentrent sur les aspects de la vie courante avec les fiches grammaticales incluses indiquées sous l’image. Notons que l’ensemble n’est pas en mode linéaire avec passages obligés. C’est vous qui gérez!

On retrouve la plupart des mêmes catégories dans les différents niveaux mais avec des textes et exercices différents. Les bases, seules, sont en mode linéaire et accessibles selon l’avancée de votre travail (en grisé si non disponibles), les autres étant utilisables au gré des envies. Les modules sont plus ou moins fournis (comme la grammaire) selon les langues, l’anglais étant le plus complet (l’application étant en développement).

Les bases

Conversation

Cette partie, la seule sous hypnose, est un peu sous exposée dans sa présentation contrairement à l’argumentaire sur le site. Elle aurait méritée mieux!

On démarre donc le cours par la conversation (placée au dessus de la phase vocabulaire, un choix discutable) selon le principe d’une écoute from scratch, intuitive et sans traduction pour un travail unique de l’oreille (ressenti, accent, chant de la langue…) et un focus du cerveau de part son mode second.

Rester à fixer le titre sur l’écran n’étant pas une option, il faut trouver sa position pour une écoute relâchée d’où les affalements constatés sur l’une des vidéos promotionnelles ou encore la position allongée avec l’air de dormir. Bizarrement, votre position pour l’écoute est donc un facteur de réussite…🙃

Le mode conversationnel apporte le contexte sémantique et d’usage des mots avec une vivacité dans l’étude (dialogues vivants et rapidement utilisables). Une réécoute au minimum est nécessaire avant ou/et après la lecture de la transcription.

Un point fort d’hypnoledge, la qualité des textes. Ils sont riches de tournures et de mots avancés et donc différents des textes creux et insipides trop déjà vus ailleurs (en dehors de quelques conversations niveau débutant). Une performance en raison des thèmes très basiques et utilisés par tous. Ils sont intéressants à travailler (avec un professeur par exemple) avec un phrasé original, riche et moderne en particulier pour les niveaux avancés.

La différence de niveaux est nettement perceptible mais certaines erreurs de casting en niveau choisi (sauf en anglais) sont préjudiciables sous la forme actuelle sans l’aide d’une traduction. Une opposition aussi avec la longueur d’un texte qui permet une plus longue immersion très positive mais qui enfonce le vrai débutant en raison de la somme de sémantique à trouver/deviner.

Des répétitions pour un focus sur une liste de mots ou expressions incluses et dédiées au thème juste après le dialogue. Sans traduction, encore, elles ne permettent toutefois que difficilement d’accéder à la compréhension du texte en particulier pour les vrais débutants.

Un téléchargement facile du document et un accès à la grammaire avec des icônes bien timides mais présentes, elles!

Vocabulaire

Gentillet et agréable. On travaille sur le visuel sans traduction dans l’esprit de la méthode intuitive (plus gros effort de découverte ici à partir de l’image). Un choix. On notera parfois des traductions, indice que la méthode intuitive a vite ses limites… Deux étapes : l’étude des mots en individuel puis celle des exercices dédiés.

La flèche pour passer au mot suivant demande toutefois de nombreux déplacements longs de la souris (un peu fatiguant!). Des flèches de chaque coté de l’icône son auraient été plus ergonomiques. Le défilement en continu peut aussi faire croire à une richesse d’essais qui n’est point (on retrouve rapidement les mêmes) mais reste pratique pour revoir.

Ne pas hésiter à refaire des sessions pour une meilleure mémorisation. On réutilise d’ailleurs beaucoup les mêmes expressions à cet effet.

Pour les mémoriser, des exercices à géométrie variable avec le choix d’une image à partir d’un texte ou d’un son, un QCM et d’autres variantes :

Nous constatons un faible nombre de mots à travailler en rapport avec la longueur de la conversation. C’est l’un des points faibles de ce module. Là où une autre méthode affiche une quinzaine de mots nouveaux pour 15 lignes, on constate un nombre très réduit en regard du vocabulaire utilisé dans les conversations.

Même en connaissant les mots, on a parfois des difficultés à trouver le sens de l’image… Un coté ludique avec ses devinettes peut-être mais qui peut être vite pénible pour certains apprenants. Une autre question se pose… ne serait-il pas plus profitable de faire ce travail de vocabulaire AVANT la conversation?

Un petit souci aussi, en particulier pour l’anglais centré très UK alors que les variantes sont nombreuses et même majoritaires hors de ce pays (premier pays en nombre de locuteurs anglophones, l’Inde et ailleurs on y apprend surtout l’américain). De nombreuses applications se sont mises aux variantes depuis un bon moment pour répondre à la demande mondiale. Avec le Brexit, il est d’ailleurs temps de se mettre à l’accent irlandais pour des séjours linguistiques proches, économiques et non hostiles.

La vitesse de prononciation des conversations est variable et si le niveau débutant anglais est plutôt lent pour une bonne compréhension, la vitesse de l’italien, par exemple, semble être un peu trop rapide à ce niveau.

Grammaire

Avant toute chose, commencer par la phonétique avant d’attaquer la grammaire. Un gros travail pour enregistrer dans sa mémoire les règles pour le travail de l’écoute. L’absence d’explications des exceptions ou encore les règles absentes/confuses d’une langue (peut-être la plus pourrie au monde en règles phonétiques est d’ailleurs l’anglais) nécessitera pour les non-débutants un apport extérieur (livre de grammaire ou professeur/coach).

Des fiches claires et structurantes mais qui semblent plus en mode révision que d’apprentissage. Les points abordés restent toutefois dans le cadre d’une grammaire « essentielle » donc simple. Les « vrais » applications pour « apprendre » une langue vont en profondeur dans la grammaire mais elle sont extrêmement rares. Hypnoledge rejoint ici la majorité de ses confrères.

Notons que si l’on est dans un exercice d’auto-apprentissage de la langue from scratch, cela peut devenir rapidement dramatique dans le cas de langues un peu compliquées en raison du manque d’informations sur toutes les règles utilisées dans les textes (un début de tentative dans la version anglaise avec les encarts). Vous êtes aussi seuls, très seuls. Et la grammaire demande souvent une aide complémentaire d’où l’exclusion de chapitres encombrants et plus confus à la lecture pour faire passer la pilule comme pour les autres applis. Bien pour des révisions mais beaucoup de travail pour les grands débutants. Possible frustration également pour les avancés en raison de chapitres manquants et indispensables.

Exercices

Des exercices de bonne facture et très pointus. Une précision d’orfèvre pour des questions souvent piégeuses, parfaites pour les niveaux avancés. Il est conseillé d’en refaire au moins une série pour plus d’efficacité et intérêt. Cette partie du cours ressemble en fait plus, de par sa sophistication, à un test final grammaire+vocabulaire et n’est surtout pas un simple appendice du chapitre grammaire. C’est un point fort d’Hypnoledge.

On aurait d’ailleurs justement aimer un chapitre intermédiaire supplémentaire, et qui manque, avec des exercices de grammaire dédiés (comme pour la partie vocabulaire) plus simples et évidents pour s’entrainer et enregistrer avant « Exercices » (une suite et renforcement des exemples, en réalité).

À moins d’être très très fort en mémorisation ou de connaître déjà la langue, il est impératif aussi d’imprimer les fiches grammaticales pour les annoter et les avoir sous le coude lors des exercices. Obligatoirement en mode actif et éveillé, l’hypnose ici ne vous aidera en rien!

Différentes formes de questions (lecture, écoute, compréhension,…) pour éviter l’ennui et apprendre à 360°. Nous aimons particulièrement la qualité, variété et la précision des questions.

Nombre d’exercices variables selon la leçon avec une barre d’avancée dans le haut. Les réponses immédiates permettent de ne pas rester dans le doute…

Attention, les exercices exigent d’avoir bien travaillé les conversations et le vocabulaire car beaucoup se réfèrent à eux (donc même si vous êtes fluent vous pourriez ne pas pouvoir répondre). Un bon point pour traquer les tire-au-flanc 🙂

Un truc intéressant est de pouvoir refaire les exercices (ou les tests) pour un travail renouvelé. À noter qu’en fin d’exercice il ne faut pas appuyer sur « continuer » (sinon bug) mais cliquer en haut et à gauche sur la Croix. Piégeur (on est tombé dans le panneau!) et pas ergonomique!

Pratique, on peut arrêter et reprendre les exercices enregistrés mais attention à relire la conversation pour pouvoir répondre à certaines questions!

Le tableau de bord permet facilement de retrouver l’exercice et le pourcentage d’achèvement. Un truc agaçant, par contre, est l’obligation de cliquer parfois sur la case réponse à chaque nouvelle question avant d’écrire la réponse.

Un tableau d’accès aux points essentiels de grammaire qui permettront de comprendre (un peu) les tournures des textes mais pas réellement de construire des phrases moins basiques. Un défaut que l’on retrouve sur la plupart des applications grand public où l’on n’apprend surtout qu’à répéter (mode perroquet) mais peu à créer de vrais phrases hors des modèles.

Accès à des points précis de grammaire avec ce tableau, un bon point au vu de la fréquence de consultation nécessaire.

Un onglet grammaire (si existante) permet d’accéder aux fiches à tout moment (bien vu et nécessaire…) Toutefois, pour éviter de fastidieux aller-retours dans le navigateur, je préfère l’impression papier (manque ici un bouton impression PDF comme pour les conversations)

Timide avancée d’explication de ce qui se passe dans le texte de la conversation avec un bandeau parfois ajouté.

Parfois un peu de phonétique…

Un classique d’application… l’oubli de la majuscule pour les phrases. le truc est que certains exercices acceptent la minuscule. Les coachs auraient pu prévenir!

Interrogations et finitions

Une grande interrogation pour le niveaux débutant surtout en mode intuitif sans traduction car les conversations sont bien longues avec de nombreux mots non étudiés dans « vocabulaire ». Donc à part posséder des pouvoirs de divination ou un dico papier ou en ligne, la compréhension est vite compromise sauf pour ceux et celles qui ont déjà appris avant. C’est la méthode intuitive…

Mais ne jetons pas le bébé avec l’eau du bain car cette méthode a des aspects positifs :

  • Apprendre à s’immerger dans le chant de la langue avant de passer en mode lecture/écriture renforçant ainsi la primauté de la langue parlée et de l’écoute avec un développement de l’indispensable gymnastique du cerveau, une souplesse acquise pour sa langue natale mais à travailler pour les autres.
  • Cherchez à deviner, travailler sur du texte brut… vous préparent aux moments d’improvisation en particulier en situation d’immersion réelle au lieu de rester figé en mode j’ai pas appris. L’intercompréhension des langues romaines, c’est bien connu, facilite cette gymnastique mais est beaucoup moins vraie quand on aborde des langues comme le russe ou mandarin de zones d’influences différentes. C’est un exercice d’écoute bienvenu et indispensable en mode démarrage ou éventuellement avancée (en allemand le lego des mots permet de compléter son vocabulaire en mode exponentiel) mais difficile à mettre en oeuvre sur le moyen terme ou pour d’autres niveaux ou langues.

Pour apprendre le sens des mots (et des phrases) on devra faire travailler son imagination en étudiant les images pour en découvrir le sens. Or, il y a un raccourci plus rapide et efficace pour les grands, la traduction; un fait bien réel en particulier pour les niveaux avancés où l’on ne doit pas rester dans ce mode devinette à la fois long et vite épuisant (et pas toujours évident en raison des dessins et de l’interprétation d’une phrase complète). Anticonstitutionnellement en image, ça donne quoi?

Le refus de la traduction, en dehors du temps passé perdu à le faire par soi-même par d’autres moyens parfois aléatoires (traduction automatique), oblige à des contorsions comme ici avec les images. Dans cet exemple de débutant espagnol, sans connaître, on tapote au hasard et on trouve l’image au petit bonheur la chance.

C’est en fait la trousse mais deviner le sens l’image du milieu n’est pas non plus évident. Cette imprécision, à l’inverse d’une franche traduction pousse à de nombreux tâtonnements peu productifs si ce n’est la croyance en une forme de gamification pour les moins de 7 ans ou dans les vertus du tâtonnement.

Manquent aussi parfois une loupe virtuelle pour lire les mots et choisir la bonne image ou des apports de traduction (un objet physique est facile à identifier, une phrase ou une idée pas si simple…)

Ici, how are you?

Si l’on recherche vraiment du fun avec les devinettes-images, et pour les niveaux experts, je recommande de prendre contact avec l’auteur de ce dessin dont il faut découvrir le sens :-). Ici, avec la réponse…

Les conversations sont riches en mots nouveaux mais peu sont inclus dans les séries de travail du vocabulaire.

L’accroche au dogme de la non traduction nous semble parfois alors un peu pathétique et force les développeurs à minimiser le nombre de mots à travailler dans « vocabulaire », une majorité de mots (et surtout les expressions) étant difficiles à dessiner de façon évocatrice et claire.

La méthode intuitive avec ce type de texte / langue ci-dessous (mandarin) est encore plus compliquée.

Il est toutefois sain et nécessaire de faire un démarrage d’écoute intuitive pour stimuler l’écoute et imprégner l’apprenant de la musique de la langue mais à très petites doses, dans certains cas et sur une courte durée.

L’application est en développement… et ça se voit! C’est à dire que des bugs subsistent et qui varient selon le navigateur ou le système d’exploitation. Des manques flagrants aussi comme pas de grammaire pour le module allemand, des thèmes pro en mode service minimum hors de l’anglais, des textes niveaux trois en mode intermédiaire, un exercice de vocabulaire allemand expert aux abonnés absents, des modules 04 et 05 aux oubliettes pour certaines langues… Plus agaçants que graves (ils seront corrigés avec le temps (on nous l’a promis), ils gâchent l’expérience et décrédibilise. Nous comprenons qu’une certaine hâte est de mise en étant le premier sur un marché et que tous ne peuvent lever des fonds mirobolants de start-up en mode connection parisienne pour payer le personnel nécessaire mais gare à la réputation naissante!

Passagers certes, mais disqualifiant en particulier à l’international (le site est traduit). Il aurait été plus productif de finaliser le produit anglais avec une base sérieuse de clients et de retours d’expériences au lieu de publier des modules incomplets qui discréditent l’ensemble. Un exemple réussi, une application française pour le mandarin a mis plusieurs années avant d’aller à l’international avec un produit super éprouvé. Mettre des petits drapeaux en nombre pour ratisser large semble flatteur mais si le produit n’est pas prêt, il sera contre-productif (les clients zappent très vite et la concurrence mondiale est féroce et impitoyable avec des produits de plus en plus aboutis).

Manque un niveau, le grand débutant dans le cadre de la méthode choisie. Démarrer from scratch avec le texte allemand suivant de niveau 1 sans traduction relève de l’exploit (et pas encore de grammaire allemande lors de notre essai). En réalité la méthode « intuitive » demande des textes très simples pour ne pas noyer l’apprenant sous un flot de nouveaux mots d’autant plus que de la grammaire non connue est en masse dans les textes. En réalité la méthode peut marcher pour des apprenants déjà au parfum comme c’est le cas pour la majorité des Français qui ont étudié l’anglais à l’école ou l’apprentissage de langues proches romanes où beaucoup de mots peuvent se deviner.

Si le vocabulaire n’a pas été étudié, pas facile de répondre quand vous démarrez en allemand…

On est aussi bien seul pour faire de la grammaire (en fait l’application est plutôt faite pour des apprenants ou révisants déjà familier avec la grammaire). Sinon un travail d’auto-apprentissage conséquent vous attend où l’absence d’explications vous conduiront dans l’océan du doute et dans la mer des confusion. On est aussi plus dans la varappe que dans la ballade quand on aborde la falaise des exercices pour les débutants. Manque un échauffement (travail dédié sur des exemples)…

Il est parfois pratique de connaître tout le vocabulaire et les subtilités de la grammaire pour répondre à cet exercice (débutant) comme le suivant où l’ordre (et les formes longues) des mots est piégeur chez les pronoms italiens…

Des alertes pour lier une leçon à un point de grammaire (un contenu pas toujours méga pertinent!) Une bonne idée mais les textes ne sont pas suffisamment dédiés à la règle. Autant ne pas l’indiquer et laisser l’apprenant trouver tout seul dans les conversations!

Une taille et des couleurs différentes pour l’espagnol ici. D’autres exemples ont été repérés. Une fantaisie du web mestre ou un manque de rigueur?

Cours d’espagnol…

On trouve aussi des niveaux 3 supposés expert dans intermédiaire en allemand par exemple.

Cours d’italien avec Halloween. Un brin d’interculturel serait le bienvenu plutôt que du copié-collé de module à partir de l’anglais.

Blog

Des articles pour le SEO et la vente mais on y trouve des informations sur l’hypnose qu’il faudrait lire avant commencer les cours pour comprendre et y croire. Sinon de bons titres au contenu plutôt classique mais bien écrit et explicatif.

Récompenses

Généreuse avec toutes ses médailles digne d’un général mexicain et (beaucoup trop) facile à acquérir. Les hynokeys.

Tableaux de bord

Agréables, pratiques et pragmatiques, ils informent sans être des usines à gaz! Particulièrement utiles pour retrouver les leçons à terminer. le principal résume tout votre parcours en un clin d’oeil

Messages

Si le logiciel utilisé est un chat, Messages n’est en réalité qu’une messagerie! Accessible en bas d’écran à tout moment, sa fonction se réduit à l’envoi d’un message qui ne recevra pas de réponse, bot ou humaine, dans l’instant. Cette fonction est devenu incontournable chez nombre de fournisseurs d’applications pour un SAV ou conseil en mode réactif mais les réponses sont alors généralement immédiates, service auquel s’habitue de plus en plus la clientèle exigeante. Pire, il ne conserve pas la trace de vos messages pour les relire…

L’ennui est que nous avons reçu les réponses mais en spam (puisque courrier) au lieu d’une réponse en chat. Donc vérifiez dans les messages indésirables et surtout noter vos questions sur un papier…

L’hypnose effect

Pour l’obtenir, il s’agit avant tout de sortir des stéréotypes et de bien comprendre la méthode. De nombreuses informations complètent les arguments publicitaires mais se trouvent un peu cachées sur le blog ou dans le menu du bas (5 raisons pour…) et ne sont donc pas vues par l’internaute pressé. Or l’effet hypnose n’est possible que si l’on comprend la démarche et l’on se doit impérativement de les lire avant de commencer les cours…

Hypnose est aussi un terme à double tranchant pouvant effrayer certains apprenants mais le terme est si marketer!

L’Hypnose présente sur le site est plus en phase avec mon expérience de relaxation/méditation utilisée en raison d’un travail stressant rempli de voyages incessants à l’étranger et de mauvaises surprises. J’utilise aussi de la musique douce spécial tai-Chi pour une meilleure fluidité et relaxation des muscles pour cette activité. Des minutes de silence ou l’écoute de chansons dans la langue apprise et ce, avant le cours sont aussi des trucs que j’utilise. Une certaine similitude me rend donc familier le procédé d’Hypnoledge.

Une question : s’agit-il vraiment d’hypnose ou plutôt une simple mise en état de détente favorable à la réception mentale?

Lire éventuellement cette explication rapide sur wikihow.com/hypnotiser

Soyons honnête, il s’agit d’une hypnose « industrielle » ou le retour vers le patient et l’adaptation ne sont pas pas équivalents à une séance d’hypnose en live, individuelle trop chère à mettre en oeuvre. Il faut donc faire un effort supplémentaire pour accepter de se plonger dans le truc.

Un bon point, l’hypnose oblige aussi à un travail sur soi peu usuel dans la vie courante et trépidante. Cet arrêt sur image (psychologique) prédispose à une réflexion sur la gestion de son temps, de ses blocages et des moyens d’apprentissage efficace, tous éléments constitutifs d’une bonne stratégie langue.

On retrouvera dans les hypnoboosts certains produits utiles pour cet usage et indirectement favorable à l’étude des langues.

Une séance préparatoire (20 minutes)

Deux étapes : début et fin. Une première phase longue de mise en condition et une seconde plus courte de sortie. Entre les deux, le texte lu par un natif de la langue est ponctué de quelques bruits de vague pour un léger rappel.

Notons qu’il faut jouer le jeu. Si vous êtes réticents ou méfiants rien n’arrivera en dehors d’un agacement pour le temps perdu d’étude d’autant plus qu’il ne s’agit d’une vraie séance accompagnée et individuelle qui peut vous aider d’une manière différenciée et active. L’autosuggestion n’est qu’entre vos mains (ou neurones).

La méthode ne permet pas non plus un mode actif de compréhension du texte (en lisant une traduction) qui vous sortirait alors de l’état passif de réception. C’est le grand dilemme qui met en collision pédagogie linguistique et particularisme de l’hypnose avec l’opposition état pro-actif et éveillé / état réceptif thêta.

Les dubitatifs et rétifs ou les très habitués des langues étrangères ont toutefois l’option de passer la phase hypnose et d’utiliser la base linguistique seule. Malheureusement cette possibilité est rare sur le site.

Mais la simple période de latence avant le travail linguistique est un réel bénéfice pour une majorité d’apprenant, c’est indéniable!

L’argumentaire by Hypnoledge et nos remarques :

Vrai! Phase négligée systématiquement par les apprenants mais cruciale.

Mal formulé et pas spécifique à l’hypnose (pas forcement n’importe où et sûrement pas n’importe comment)…

Premier chose, s’isoler avec un casque et des précautions des bruits extérieurs (chien, petite soeur hurlante, garçon agité du ballon…) mais aussi rechercher une meilleure qualité du son pour mieux différencier ceux d’une langue qui nous est étrangère. C’est la préparation « matérielle ».

Vrai! Gros point positif en faveur de l’hypnose, le déblocage! Les freins à l’apprentissage des langues en France sont puissants en partie dû à l’environnement éducatif et social. D’autres méthodes existent comme le raisonnement ou la « gamification » pour les dépasser. À combiner!

Vrai! L’hypnose relaxation-écoute immersive-absorption des sons peut permettre un progrès dans ce domaine. C’est une méthode passive pour sortir l’apprenant du couloir restrictif sonore de sa langue native et s’ouvrir à de nouvelles sonorités et rythme. Notons que cet esprit d’ouverture est d’autant plus efficace en ajoutant d’autres langues, l’obsession hyper restrictive de l’anglais langue étrangère majoritaire pour les très jeunes en France les préparant très mal à ce bénéfice. On a remplacé une contrainte par une autre car dans l’enfance il faut préparer le cerveau à tout type de langues pour un large spectre d’écoute. Langues étrangères au pluriel = anglais au singulier est désastreux à cet égard d’autant plus qu’un vrai apprentissage de langues (en dehors des familles bilingues ou expatriées) ne commencent pas avant environ 12-14 ans (avant on joue).

Mais des limites en efficacité en comparaison avec une immersion multi-sens dans le pays. L’écoute et l’absorption en mode réceptif peuvent grandement aider en particulier l’apprenant débutant ou l’élève moyen n’ayant pu pratiquer l’immersion à l’étranger.

Lapalisse n’aurait pas dit mieux… À noter que dans mon cas, ce sont les cours de langues en eux-mêmes qui me permettent de décrocher du quotidien comme pour une séance de cinéma!

L’hypnose chez Hypnoledge, les options

L’hypnose douce est souvent le choix premier. Il doit sûrement faire moins peur et c’est aussi la première case…

En réalité il semble moins convaincant que celle profonde à l’usage! Dans le second cas, plus de silence, d’écoute de la musique douce et un phrasé plus lent et espacé. L’accéléré de la première méthode nous semble moins efficace en mode j’ai un train à prendre. Autant prendre la meilleure et oublier la première option.

Un mode enfant plutôt réussi et qui se caractérise par des « tu » et des références familières (parents, rassurés, doudous, superhéros…) le discours même de la séance hypnotique peut les capter et les intriguer déclenchant ainsi l’intérêt.

Des voix différentes. À vous de trouver celle avec laquelle vous êtes le mieux en phase entre Laure, Julien et Gershon… Je serai curieux de connaître les statistiques du choix de la voix et du match homme/femme 🙂

L’hypnose n’est qu’un élément très partiel de la méthode d’où l’importance de la bonne finition et harmonie de l’ensemble. Il semble que pour les débutants, et hésitants l’intégration d’une relaxation préparatoire de ce type est particulièrement intéressante mais les habitués de l’apprentissage des langues le pressentiront probablement comme une perte de temps (d’où le bouton pour passe l’hypnose).

Les hypnokeys / hypnoboosts

À l’origine, des récompenses pour votre bon travail. Au fur et à mesure, vous les accumulerez (hypnokeys) pour les dépenser dans le supermarché local. L’acquisition est relativement assez facile donc les produits accessibles. Cerise sur le pendule, une fois débloqués vous pouvez refaire les hypnoboosts!

Une bonne carotte et idée avec un simple travail régulier suffisant pour en acquérir mais il nous semble que l’accès soit un peu trop facile pour déclencher une franche motivation.

D’autre part, les apprenants de langues étrangères ne seront pas tous attirés par les produits « hypnose » ou acharner à travailler pour acquérir l’hypnoboost « vaincre énurésie »…

Double constats :

À l’essai, la qualité est très professionnelle pour des thèmes très variés. L’expérience des concepteurs semblent plus pointue dans ce domaine que dans la pédagogie linguistique pour une harmonie du concept.

La quantité proposée est grande, si grande qu’avec le titre, les arguments et la liste de produits, le site finit par ressembler à un site de ventes de produits d’hypnose qui d’ailleurs est la formule internationale la plus courante (les langues étant un produit parmi d’autres comme chez hypnotisia).

Une erreur de casting? Hypnoledge, hypnokeys, la part d’hypnose minoritaire dans la méthode,… autant d’éléments qui introduisent le doute dans les esprits! Fallait-il tout miser sur cet argument pour la vente de ces cours de langues en ligne?

Tarifs

Une période d’essai pour convaincre et utile pour comprendre l’usage de l’hypnose est proposée. Indispensable pour ne faire d’erreur d’aiguillage avec l’argument hypnose!

La guerre sur le marché des applications type répétition espacée fait rage avec une norme autour de 10 euros par mois mais aussi avec des gratuits et des formules parfois proche de 5 euros. Mais ici le produit est différent car il joue dans la cour des cours en ligne digitaux et sans « live ».

Or, sur ce marché, des produits top qualité et éprouvés tournent autour de 99 à 150 € par an selon la formule en comparaison avec plus de 200 euros ici. Des méthodes en formule d’achat unique, donc réutilisable à l’infini sont plutôt à moins de 150 € (exemples pris pour l’apprentissage du mandarin, langue pourtant plus compliquée à mettre en oeuvre sur le plan pédagogique…)

Un prix aussi difficilement tenable sur le marché international (la version anglaise d’Hypnoledge existe) où on ne bénéficie pas des usines à gaz de financement à la française qui font croire que vous ne payez pas donc générant des coûts élevés dans la formation professionnelle (1 heure de cours particulier avec un professeur en live, c’est aujourd’hui 12 € sur le marché libre à comparer avec les prix horaires pour votre entreprise).

Une question subsiste : peut-on arrêter son abonnement et le reprendre un jour sans perdre ses données?

Ces hypnoboosts sont de bons produits et plutôt à prix raisonnables (rapport qualité/prix) dans le cadre d’achat avec des hypnokeys complémentaires gratuits.

Nous aimons

  • Une grande liberté (c’est vous le patron!) rafraîchissante en comparaison avec les rails de chemin de fer à suivre de beaucoup
  • L’ergonomie et la facilité de navigation
  • L’apport d’une relaxation/préparation avant l’apprentissage
  • De vrais bénéfices de l’hypnose avec ses hypnoboosts pour le mental
  • L’ambiance pastel, colorée et simple
  • la qualité et originalité des textes (surtout sur des thèmes bateaux) à travailler
  • Les variantes et pièges des exercices de qualité supérieure
  • Le système de récompense hypnokeys
  • Les fiches simples et claires de grammaire
  • la qualité des hypnoboosts

Nous aimons moins

  • L’hypnose douce inutile à notre avis
  • Le copié-collé classiquement à partir de l’anglais pour décliner les versions. Une erreur classique imposée par les coûts de développement et qui rendent les généralistes moins bons que les spécialistes (une langue) sur le créneau des cours
  • La version anglaise seule parait aboutie pour le moment
  • Un minimum syndical d’interculturel absent
  • Gros maillon faible du site, la partie « vocabulaire » en lien avec la méthode intuitive. Le principe d’immersion sans la traduction à tout prix nous semble beaucoup moins efficace qu’avec une franche traduction qui ferait gagner beaucoup de temps et d’efforts. En conséquence une méthode difficile pour les grands débutants
  • Manque des exercices basiques de grammaire pour mieux assimiler la grammaire avant les « exercices »
  • La finition et ses bugs et manques
  • Prépondérance de l’argumentaire « hypnose » alors qu’il ne représente qu’une fraction minoritaire de la méthode de langue.
  • Peu ou pas d’accents différents (gros point noir des français scotchés sur le R.P en anglais)

Notes du Lab

De grandes qualités plutôt haut de gamme sur le plan du design, de la navigation, des textes, des exercices et bien sûr des hypnoboosts.

Un parti pris de prendre son temps, la partie hypnose rallongeant considérablement le temps d’apprentissage et la suite, de préférence intégrée dans la même séance, en rajoute une blinde. Prévoir donc une session d’une heure trente semble être la norme pour bénéficier des bienfaits de la méthode… Plutôt positif car un des facteurs de réussite en apprentissage des langues, c’est de savoir prendre son temps!

Une très bonne idée pour les langues étrangères et ajout de départ, la préparation à l’écoute par Hypnose (made by Hypnoledge) mais qui ne remplace pas les manques et la finition qui expliquent cette note de deux étoiles (catégorie produit utile ou original). S’ils peuvent être facilement corrigés avec le temps, certaines options pédagogiques restent discutables…

Trois axes à travailler, à notre avis, pour les développeurs :

1-Le choix de la non traduction (mantra de la méthode immersive / intuitive) trouve (comme pour les autres méthodes de ce type) rapidement ses limites si la langue n’a pas été étudié avant (et inbuvable pour les langues sans écritures latines). L’introduction de la traduction serait ici salvatrice ainsi que l’augmentation concomitante du nombre de vocabulaire dans le module du même nom…

Nous suggérons un schéma de travail différent:

  • Travail de vocabulaire sous hypnose
  • Écoute de la conversation sous hypnose
  • Réécoute active avec la transcription
  • Lecture avec la traduction

2-La grammaire est très incomplète pour les avancés et leur permettra difficilement de construire et d’inventer des phrases. De plus, même si les fiches sont très bien faites, elle demande un effort d’apprentissage conséquent pour les autres niveaux sans un accompagnement (alors que l’on fait tout pour faciliter l’écoute avec l’hypnose!). Un module aussi manque, celui d’exercices de grammaire simples pour enregistrer la règle dans sa tête et faire les premiers essais. « Exercices », qui rassemblent des questions sur le vocabulaire et la grammaire mélangées, et très bien fait mais ressemble plus à un test final beaucoup moins adapté à un apprenant qui découvre une langue et vient à peine de lire une règle nouvelle.

3-Le prix et son positionnement international pour un cours digital reproductible à faible coût ne nous parait pas judicieux.

Pour qui?

Un produit qui peut être très profitable en priorité pour de la révision ou si couplé avec un professeur (apports des points grammaire absents, traduction explicative…)

Il s’adresse plutôt, dans un premier temps, à un public non averti ou non expérimenté dans l’apprentissage des langues et particulièrement handicapé par des blocages. D’autres considèreront l’hypnose comme une perte de temps d’apprentissage, restera alors la méthode linguistique seule où les intermédiaires trouveront du contenu intéressant et les avancés du grain à moudre.

L’auto-apprentissage sans connaissance préalable nous parait par contre ardu au vu de la richesse des textes, de l’absence de traduction et de la grammaire à avaler tout(e) seul(e).

Hypnoledge, un produit prometteur mais en cours de développement et à réessayer en Septembre (des corrections étant en cours) pour une réévaluation plus positive si les défauts sont corrigés.

1 comment on “👁👁 Hypnoledge 👁👁

  1. Article très complet, détaillé et intéressant. Merci Le Lab!

    J'aime

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

%d blogueurs aiment cette page :