ūüĎĀūüĎĀ Hypnoledge ūüĎĀūüĎĀ

La nouvelle solution choc, l’hypnose! Effet d’annonce ou r√©alit√©?

Hypnoledge.com

Article en attente de réécriture, une nouvelle version étant en cours.

Hypnoledge est un pr√©curseur (en France) avec son application langues √©trang√®res grand public utilisant l’hypnose. Un principe d√©j√† connu √† l’√©tranger et faisant depuis longtemps le buzz sur les sites anglophones mais qui n’√©tait diffus√© que de fa√ßon marginale en France.

Apr√®s le boom du num√©rique (terme qui veut un peu tout et rien dire) et l’algorithme argument de vente en mode SRS ou r√©p√©tition espac√©e, arrive un nouveau concurrent marketing, l’hypnose pour apprendre les langues!

Hypnoledge offre avec son produit en ligne une composante d’hypnose et de cours. Nous avons choisi, dans un premier temps, d’√©tudier la partie linguistique puis l’apport de l’hypnose sur celle-ci.

Langues

Les langues propos√©es sont les suivantes √† laquelle il faut ajouter le fran√ßais. D’autres sont dans les cartons…

Niveaux

Trois niveaux possibles : d√©butant, interm√©diaire et expert. Un module, « les bases », compl√®te l’offre avec des √©l√©ments de base mais surtout de la grammaire initiale et des r√®gles de prononciation. Ce dernier est, par contre, en mode lin√©aire (il faut compl√©ter les le√ßons dans l’ordre).

Un test (renouvelable) est proposé pour définir votre niveau actuel.

Un test de qualit√© o√Ļ il faut se m√©fier toutefois des r√©ponses trop rapides, de subtils pi√®ges pouvant vous attendre..

Si l’algorithme d√©couvre que votre niveau est assez avanc√©, une autre s√©rie vous est coll√©e d’office pour faire la diff√©rence entre interm√©diaire et expert, ce qui peut devenir un peu longuet √† l’usage. De plus, la recommandation donn√©e par le test ne vous emp√™che en aucun cas de changer de niveau et ce, √† tout moment (comme pour les langues). Un truc sympa pour faire des essais!

Test en italien

Les diff√©rence de niveaux se situent surtout dans la longueur des phrases, l’ajout de vocabulaire moins usuel, la pr√©sence d’idiotismes et un « phras√© » plus complexe.

Exemples pour le niveau expert allemand :

Un niveau débutant anglais : phrases courtes et vocabulaire simple

Le niveau expert aurait m√©rit√© par contre d’√™tre appel√© « avanc√© », expert ayant une connotation professionnelle (type vocabulaire technique) riche en mots vraiment « pro » un peu absents ici en dehors du langage de bureau de base. L’absence de r√©f√©rence au cadre europ√©en (les A1, B2…), utilis√© massivement (√† commencer par l’√©ducation nationale), permettrait aussi de comparer et de mieux cibler les niveaux propos√©s.

Conversation « expert » en allemand, plut√īt du langage courant :

Design

Tons pastels, joliment color√©, douceur des fonds… il invite au calme et √† la sympathie avec ses petits dessins « fait main » et son travail de ouf. Voir ici la qualit√© des dessins et leur univers √† la fois joyeux et nostalgique.

Une pr√©sentation de la partie « conversation » (en noir) toutefois un peu cheap compar√© au reste. On aurait vu plus flamboyant pour cette partie full hypnose. Des finitions ne sont aussi pas compl√®tement termin√©es…

F√©licitations pour le menu rationnel √† la navigation fluide et rapide. Une ergonomie tr√®s r√©ussie avec un acc√®s facile et imm√©diat √† toutes les fonctions. Une grande libert√© √©galement avec les changements rapides de langues ou de niveaux, les essais d’exercices ou les tests renouvelables est √©galement constat√©e. L’aspect restrictif et lin√©aire de nombreuses applications concurrentes est ici effac√©.

L’aide en ligne (bot)

Un choix du coach, amusant, qui n’a toutefois pas d’incidence sur les cours √† part un l√©ger effet de d√©cor (ou est-ce peut-√™tre un outil de profilage client?)

Il affiche des aides discr√®tes et bienvenues pour l’usage du site. √Ä compl√©ter un peu plus peut-√™tre pour la phase d√©marrage (comme signaler qu’il faut faire attention √† mettre des majuscules pour les exercices) et ajouter une option d’escamotage une fois celle-ci pass√©e (un truc habituel sur applis).

La méthode de langue

Hypnoledge n’est pas une simple application sur mobile mais veut jouer dans la cour des vrais cours en ligne avec des modules plus sophistiqu√©s.

La principale caract√©ristique est d’ajouter le facteur hypnose √† un sch√©ma, plut√īt classique d’apprentissage en mode « intuitif et conversationnel » ou « compr√©hension globale », c’est √† dire sans la traduction. C’est le mantra de ce type de m√©thode qui laisse la part belle √† l’immersion « naturelle » en s’inspirant de l’apprentissage natif des jeunes enfants. Les partisans pour et contre s’affrontent toujours de nos jours ūüôā

Dans ce mode classique, et sans l’hypnose, un tr√®s gros effort d’√©coute et d’interpr√©tation est requis. Ici on cherche √† effacer, avec les apports b√©n√©fiques de l’hypnose, le premier obstacle ainsi que d’√©ventuels blocages, √©l√©ments fondamentaux pour pouvoir bien apprendre une langue. Hypnoledge apporte donc l√† une avanc√©e avec une phase pratiquement toujours ignor√©e, la pr√©paration avant le cours! En plus de celui d’Hypnoledge, vous pourriez ajouter dans la liste des √©l√©ments comme le choix de l’heure en fonction de votre horloge biologique, un travail sur l’environnement bruits (travaux) ou encore celui des distractions (chien, enfants, r√©seaux sociaux, mobile…).

Notons que si le cours en hypnose fait 20 minutes, le compl√©ment vocabulaire, exercices et grammaire peut facilement prendre 30 √† 40 minutes de plus selon vos connaissances pr√©alables de la grammaire ou du vocabulaire dans la langue cible. Donc l’apport de l’hypnose chez Hypnoledge ne s’applique qu’√† une fraction du cours…

Point important, l’accroche publicitaire peut faire penser √† une m√©thode super couch/coach potatoes o√Ļ √ßa marche tout seul et sans effort. Grave erreur! Apprendre une langue est un long travail souvent ardu o√Ļ des plateaux faciles succ√®dent √† des falaises ardues. La vid√©o ci-dessous, astucieusement faite mais qui ne met en valeur que les aspects « hypnose », peut incliner √† croire √† cette fausse id√©e de loi du moindre effort. Car, en r√©alit√©, Hypnoledge induit aussi un gros travail personnel en particulier pour la grammaire et la s√©mantique. Donc Hypnoledge, ce n’est pas que de l’hypnose!

Le Sch√©ma d’√©tude apr√®s avoir cliqu√© sur un th√®me

  • 1-Conversation (√©coute) par th√®mes et niveaux + travail sur un vocabulaire restreint et d√©di√© au th√®me. C’est la partie avec hypnose. En compl√©ment la transcription pour lire, r√©√©couter travailler les accents, r√©p√©ter… (pas de traduction)
  • 2-Un chapitre d√©couverte du vocabulaire (avec images) issu de la conversation. Il faut deviner le sens du mot en observant les images (et s’en souvenir…)
  • 3-Des exercices sur le vocabulaire
  • 4-De la grammaire. Un rappel simple et clair de la grammaire de base
  • 5-Des exercices (un peu le test final) qui peuvent porter sur la grammaire ou le vocabulaire

Note : comme souvent, le point faible des cours en ligne digitaux est le d√©clenchement du « parler ». On devra donc, comme pour les concurrents, compl√©ter Hypnoledge par d’autres moyens comme les clubs de conversations ou les cours particuliers en « live ».

Les thèmes

Une pr√©sentation en damier o√Ļ vous pouvez choisir librement votre th√®me du jour. Classiques, ils se concentrent sur les aspects de la vie courante avec les fiches grammaticales incluses indiqu√©es sous l’image. Notons que l’ensemble n’est pas en mode lin√©aire avec passages oblig√©s. C’est vous qui g√©rez!

On retrouve la plupart des m√™mes cat√©gories dans les diff√©rents niveaux mais avec des textes et exercices diff√©rents. Les bases, seules, sont en mode lin√©aire et accessibles selon l’avanc√©e de votre travail (en gris√© si non disponibles), les autres √©tant utilisables au gr√© des envies. Les modules sont plus ou moins fournis (comme la grammaire) selon les langues, l’anglais √©tant le plus complet (l’application √©tant en d√©veloppement).

Les bases

Conversation

Cette partie, la seule sous hypnose, est un peu sous expos√©e dans sa pr√©sentation contrairement √† l’argumentaire sur le site. Elle aurait m√©rit√©e mieux!

On d√©marre donc le cours par la conversation (plac√©e au dessus de la phase vocabulaire, un choix discutable) selon le principe d’une √©coute from scratch, intuitive et sans traduction pour un travail unique de l’oreille (ressenti, accent, chant de la langue…) et un focus du cerveau de part son mode second.

Rester √† fixer le titre sur l’√©cran n’√©tant pas une option, il faut trouver sa position pour une √©coute rel√Ęch√©e d’o√Ļ les affalements constat√©s sur l’une des vid√©os promotionnelles ou encore la position allong√©e avec l’air de dormir. Bizarrement, votre position pour l’√©coute est donc un facteur de r√©ussite…ūüôÉ

Le mode conversationnel apporte le contexte s√©mantique et d’usage des mots avec une vivacit√© dans l’√©tude (dialogues vivants et rapidement utilisables). Une r√©√©coute au minimum est n√©cessaire avant ou/et apr√®s la lecture de la transcription.

Un point fort d’hypnoledge, la qualit√© des textes. Ils sont riches de tournures et de mots avanc√©s et donc diff√©rents des textes creux et insipides trop d√©j√† vus ailleurs (en dehors de quelques conversations niveau d√©butant). Une performance en raison des th√®mes tr√®s basiques et utilis√©s par tous. Ils sont int√©ressants √† travailler (avec un professeur par exemple) avec un phras√© original, riche et moderne en particulier pour les niveaux avanc√©s.

La diff√©rence de niveaux est nettement perceptible mais certaines erreurs de casting en niveau choisi (sauf en anglais) sont pr√©judiciables sous la forme actuelle sans l’aide d’une traduction. Une opposition aussi avec la longueur d’un texte qui permet une plus longue immersion tr√®s positive mais qui enfonce le vrai d√©butant en raison de la somme de s√©mantique √† trouver/deviner.

Des r√©p√©titions pour un focus sur une liste de mots ou expressions incluses et d√©di√©es au th√®me juste apr√®s le dialogue. Sans traduction, encore, elles ne permettent toutefois que difficilement d’acc√©der √† la compr√©hension du texte en particulier pour les vrais d√©butants.

Un t√©l√©chargement facile du document et un acc√®s √† la grammaire avec des ic√īnes bien timides mais pr√©sentes, elles!

Vocabulaire

Gentillet et agr√©able. On travaille sur le visuel sans traduction dans l’esprit de la m√©thode intuitive (plus gros effort de d√©couverte ici √† partir de l’image). Un choix. On notera parfois des traductions, indice que la m√©thode intuitive a vite ses limites… Deux √©tapes : l’√©tude des mots en individuel puis celle des exercices d√©di√©s.

La fl√®che pour passer au mot suivant demande toutefois de nombreux d√©placements longs de la souris (un peu fatiguant!). Des fl√®ches de chaque cot√© de l’ic√īne son auraient √©t√© plus ergonomiques. Le d√©filement en continu peut aussi faire croire √† une richesse d’essais qui n’est point (on retrouve rapidement les m√™mes) mais reste pratique pour revoir.

Ne pas h√©siter √† refaire des sessions pour une meilleure m√©morisation. On r√©utilise d’ailleurs beaucoup les m√™mes expressions √† cet effet.

Pour les m√©moriser, des exercices √† g√©om√©trie variable avec le choix d’une image √† partir d’un texte ou d’un son, un QCM et d’autres variantes :

Les conversations sont riches en mots nouveaux mais peu sont inclus dans les séries de travail du vocabulaire.

Nous constatons un faible nombre de mots √† travailler en rapport avec la longueur de la conversation. C’est l’un des points faibles de ce module. L√† o√Ļ une autre m√©thode affiche une quinzaine de mots nouveaux pour 15 lignes, on constate un nombre tr√®s r√©duit en regard du vocabulaire utilis√© dans les conversations.

M√™me en connaissant les mots, on a parfois des difficult√©s √† trouver le sens de l’image… Un cot√© ludique avec ses devinettes peut-√™tre mais qui peut √™tre vite p√©nible pour certains apprenants. Une autre question se pose… ne serait-il pas plus profitable de faire ce travail de vocabulaire AVANT la conversation?

Un petit souci aussi, en particulier pour l’anglais centr√© tr√®s UK alors que les variantes sont nombreuses et m√™me majoritaires hors de ce pays (premier pays en nombre de locuteurs anglophones, l’Inde et ailleurs on y apprend surtout l’am√©ricain). De nombreuses applications se sont mises aux variantes depuis un bon moment pour r√©pondre √† la demande mondiale. Avec le Brexit, il est d’ailleurs temps de se mettre √† l’accent irlandais pour des s√©jours linguistiques proches, √©conomiques et non hostiles.

La vitesse de prononciation des conversations est variable et si le niveau d√©butant anglais est plut√īt lent pour une bonne compr√©hension, la vitesse de l’italien, par exemple, semble √™tre un peu trop rapide √† ce niveau.

Grammaire

Avant toute chose, commencer par la phon√©tique avant d’attaquer la grammaire. Un gros travail pour enregistrer dans sa m√©moire les r√®gles pour le travail de l’√©coute. L’absence d’explications des exceptions ou encore les r√®gles absentes/confuses d’une langue (peut-√™tre la plus pourrie au monde en r√®gles phon√©tiques est d’ailleurs l’anglais) n√©cessitera pour les non-d√©butants un apport ext√©rieur (livre de grammaire ou professeur/coach).

Des fiches claires et structurantes mais qui semblent plus en mode r√©vision que d’apprentissage. Les points abord√©s restent toutefois dans le cadre d’une grammaire « essentielle » donc simple. Les « vrais » applications pour « apprendre » une langue vont en profondeur dans la grammaire mais elle sont extr√™mement rares. Hypnoledge rejoint ici la majorit√© de ses confr√®res.

Notons que si l’on est dans un exercice d’auto-apprentissage de la langue from scratch, cela peut devenir rapidement dramatique dans le cas de langues un peu compliqu√©es en raison du manque d’informations sur toutes les r√®gles utilis√©es dans les textes (un d√©but de tentative dans la version anglaise avec les encarts). Vous √™tes aussi seuls, tr√®s seuls. Et la grammaire demande souvent une aide compl√©mentaire d’o√Ļ l’exclusion de chapitres encombrants et plus confus √† la lecture pour faire passer la pilule comme pour les autres applis. Bien pour des r√©visions mais beaucoup de travail pour les grands d√©butants. Possible frustration √©galement pour les avanc√©s en raison de chapitres manquants et indispensables.

Exercices

Des exercices de bonne facture et tr√®s pointus. Une pr√©cision d’orf√®vre pour des questions souvent pi√©geuses, parfaites pour les niveaux avanc√©s. Il est conseill√© d’en refaire au moins une s√©rie pour plus d’efficacit√© et int√©r√™t. Cette partie du cours ressemble en fait plus, de par sa sophistication, √† un test final grammaire+vocabulaire et n’est surtout pas un simple appendice du chapitre grammaire. C’est un point fort d’Hypnoledge.

On aurait d’ailleurs justement aimer un chapitre interm√©diaire suppl√©mentaire, et qui manque, avec des exercices de grammaire d√©di√©s (comme pour la partie vocabulaire) plus simples et √©vidents pour s’entrainer et enregistrer avant « Exercices » (une suite et renforcement des exemples, en r√©alit√©).

√Ä moins d’√™tre tr√®s tr√®s fort en m√©morisation ou de conna√ģtre d√©j√† la langue, il est imp√©ratif aussi d’imprimer les fiches grammaticales pour les annoter et les avoir sous le coude lors des exercices. Obligatoirement en mode actif et √©veill√©, l’hypnose ici ne vous aidera en rien!

Diff√©rentes formes de questions (lecture, √©coute, compr√©hension,…) pour √©viter l’ennui et apprendre √† 360¬į. Nous aimons particuli√®rement la qualit√©, vari√©t√© et la pr√©cision des questions.

Nombre d’exercices variables selon la le√ßon avec une barre d’avanc√©e dans le haut. Les r√©ponses imm√©diates permettent de ne pas rester dans le doute…

Attention, les exercices exigent d’avoir bien travaill√© les conversations et le vocabulaire car beaucoup se r√©f√®rent √† eux (donc m√™me si vous √™tes fluent vous pourriez ne pas pouvoir r√©pondre). Un bon point pour traquer les tire-au-flanc ūüôā

Un truc int√©ressant est de pouvoir refaire les exercices (ou les tests) pour un travail renouvel√©. √Ä noter qu’en fin d’exercice il ne faut pas appuyer sur « continuer » (sinon bug) mais cliquer en haut et √† gauche sur la Croix. Pi√©geur (on est tomb√© dans le panneau!) et pas ergonomique!

Pratique, on peut arrêter et reprendre les exercices enregistrés mais attention à relire la conversation pour pouvoir répondre à certaines questions!

Le tableau de bord permet facilement de retrouver l’exercice et le pourcentage d’ach√®vement. Un truc aga√ßant, par contre, est l’obligation de cliquer parfois sur la case r√©ponse √† chaque nouvelle question avant d’√©crire la r√©ponse.

Un tableau d’acc√®s aux points essentiels de grammaire qui permettront de comprendre (un peu) les tournures des textes mais pas r√©ellement de construire des phrases moins basiques. Un d√©faut que l’on retrouve sur la plupart des applications grand public o√Ļ l’on n’apprend surtout qu’√† r√©p√©ter (mode perroquet) mais peu √† cr√©er de vrais phrases hors des mod√®les.

Accès à des points précis de grammaire avec ce tableau, un bon point au vu de la fréquence de consultation nécessaire.

Un onglet grammaire (si existante) permet d’acc√©der aux fiches √† tout moment (bien vu et n√©cessaire…) Toutefois, pour √©viter de fastidieux aller-retours dans le navigateur, je pr√©f√®re l’impression papier (manque ici un bouton impression PDF comme pour les conversations)

Timide avanc√©e d’explication de ce qui se passe dans le texte de la conversation avec un bandeau parfois ajout√©.

Parfois un peu de phon√©tique…

Un classique d’application… l’oubli de la majuscule pour les phrases. le truc est que certains exercices acceptent la minuscule. Les coachs auraient pu pr√©venir!

On est aussi bien seul pour faire de la grammaire (en fait l’application est plut√īt faite pour des apprenants ou r√©visants d√©j√† familier avec la grammaire). Sinon un travail d’auto-apprentissage cons√©quent vous attend o√Ļ l’absence d’explications vous conduiront dans l’oc√©an du doute et dans la mer des confusion. On est aussi plus dans la varappe que dans la ballade quand on aborde la falaise des exercices pour les d√©butants. Manque un √©chauffement (travail d√©di√© sur des exemples)…

Il est parfois pratique de conna√ģtre tout le vocabulaire et les subtilit√©s de la grammaire pour r√©pondre √† cet exercice (d√©butant) comme le suivant o√Ļ l’ordre (et les formes longues) des mots est pi√©geur chez les pronoms italiens…

Des alertes pour lier une le√ßon √† un point de grammaire (un contenu pas toujours m√©ga pertinent!) Une bonne id√©e mais les textes ne sont pas suffisamment d√©di√©s √† la r√®gle. Autant ne pas l’indiquer et laisser l’apprenant trouver tout seul dans les conversations!

Interrogations sur le concept de la m√©thode ‘intuitive » utilis√©e

Une grande interrogation pour le niveaux d√©butant surtout en mode intuitif sans traduction car les conversations sont bien longues avec de nombreux mots non √©tudi√©s dans « vocabulaire ». Donc √† part poss√©der des pouvoirs de divination ou un dico papier ou en ligne, la compr√©hension est vite compromise sauf pour ceux et celles qui ont d√©j√† appris avant. C’est la m√©thode intuitive…

Mais ne jetons pas le b√©b√© avec l’eau du bain car cette m√©thode a des aspects positifs :

  • Apprendre √† s’immerger dans le chant de la langue avant de passer en mode lecture/√©criture renfor√ßant ainsi la primaut√© de la langue parl√©e et de l’√©coute avec un d√©veloppement de l’indispensable gymnastique du cerveau, une souplesse acquise pour sa langue natale mais √† travailler pour les autres.
  • Cherchez √† deviner, travailler sur du texte brut… vous pr√©parent aux moments d’improvisation en particulier en situation d’immersion r√©elle au lieu de rester fig√© en mode j’ai pas appris. L’intercompr√©hension des langues romaines, c’est bien connu, facilite cette gymnastique mais est beaucoup moins vraie quand on aborde des langues comme le russe ou mandarin de zones d’influences diff√©rentes. C’est un exercice d’√©coute bienvenu et indispensable en mode d√©marrage ou √©ventuellement avanc√©e (en allemand le lego des mots permet de compl√©ter son vocabulaire en mode exponentiel) mais difficile √† mettre en oeuvre sur le moyen terme ou pour d’autres niveaux ou langues.

Pour apprendre le sens des mots (et des phrases) on devra faire travailler son imagination en √©tudiant les images pour en d√©couvrir le sens. Or, il y a un raccourci plus rapide et efficace pour les grands, la traduction; un fait bien r√©el en particulier pour les niveaux avanc√©s o√Ļ l’on ne doit pas rester dans ce mode devinette √† la fois long et vite √©puisant (et pas toujours √©vident en raison des dessins et de l’interpr√©tation d’une phrase compl√®te). Anticonstitutionnellement en image, √ßa donne quoi?

Le refus de la traduction, en dehors du temps pass√© perdu √† le faire par soi-m√™me par d’autres moyens parfois al√©atoires (traduction automatique), oblige √† des contorsions comme ici avec les images. Dans cet exemple de d√©butant espagnol, sans conna√ģtre, on tapote au hasard et on trouve l’image au petit bonheur la chance.

C’est en fait la trousse mais deviner le sens l’image du milieu n’est pas non plus √©vident. Cette impr√©cision, √† l’inverse d’une franche traduction pousse √† de nombreux t√Ętonnements peu productifs si ce n’est la croyance en une forme de gamification pour les moins de 7 ans ou dans les vertus du t√Ętonnement.

Manquent aussi parfois une loupe virtuelle pour lire les mots et choisir la bonne image ou des apports de traduction (un objet physique est facile √† identifier, une phrase ou une id√©e pas si simple…)

Ici, how are you?

La méthode intuitive avec ce type de texte / langue ci-dessous (mandarin) est encore plus compliquée.

L’accroche au dogme de la non traduction nous semble parfois alors un peu path√©tique et force les d√©veloppeurs √† minimiser le nombre de mots √† travailler dans « vocabulaire », une majorit√© de mots (et surtout les expressions) √©tant difficiles √† dessiner de fa√ßon √©vocatrice et claire. Laissons la r√©alit√© du terrain dans la comp√©tition √† l’international faire comprendre cette erreur marketing √† corriger un jour…

Il est toutefois sain et n√©cessaire de faire un d√©marrage d’√©coute intuitive pour stimuler l’√©coute et impr√©gner l’apprenant de la musique de la langue mais √† tr√®s petites doses, dans certains cas et sur une courte dur√©e.

Blog

Des articles pour le SEO et la vente mais on y trouve des informations sur l’hypnose qu’il faudrait lire avant commencer les cours pour comprendre et y croire. Sinon de bons titres au contenu plut√īt classique mais bien √©crit et explicatif.

On trouve aussi des niveaux 3 supposés expert dans intermédiaire en allemand par exemple.

.

Récompenses

G√©n√©reuse avec toutes ses m√©dailles digne d’un g√©n√©ral mexicain et (beaucoup trop) facile √† acqu√©rir. Les hynokeys.

Tableaux de bord

Agr√©ables, pratiques et pragmatiques, ils informent sans √™tre des usines √† gaz! Particuli√®rement utiles pour retrouver les le√ßons √† terminer. le principal r√©sume tout votre parcours en un clin d’oeil

Si le logiciel utilis√© est un chat, Messages n’est en r√©alit√© qu’une messagerie! Accessible en bas d’√©cran √† tout moment, sa fonction se r√©duit √† l’envoi d’un e-mail qui ne recevra pas de r√©ponse, bot ou humaine, dans l’instant. Cette fonction est devenu incontournable chez nombre de fournisseurs d’applications pour un SAV ou conseil en mode r√©actif mais les r√©ponses sont alors g√©n√©ralement imm√©diates, service auquel s’habitue de plus en plus une client√®le exigeante. Pire, il ne conserve pas la trace de vos messages et de vos questions pour les relire…

Messages

L’ennui est que nous avons re√ßu les r√©ponses mais en spam (puisque courrier) au lieu d’une r√©ponse en chat. Donc v√©rifiez dans les messages ind√©sirables et surtout noter vos questions sur un papier…

L’hypnose effect

Pour l’obtenir, il s’agit avant tout de sortir des st√©r√©otypes et de bien comprendre la m√©thode. De nombreuses informations compl√®tent les arguments publicitaires mais se trouvent un peu cach√©es sur le blog ou dans le menu du bas (5 raisons pour…) et ne sont donc pas vues par l’internaute press√©. Or l’effet hypnose n’est possible que si l’on comprend la d√©marche et l’on se doit imp√©rativement de les lire avant de commencer les cours…

Hypnose est aussi un terme à double tranchant pouvant effrayer certains apprenants mais le terme est si marketer!

L’Hypnose pr√©sente sur le site est plus en phase avec mon exp√©rience de relaxation/m√©ditation utilis√©e en raison d’un travail stressant rempli de voyages incessants √† l’√©tranger et de mauvaises surprises. J’utilise aussi de la musique douce sp√©cial tai-Chi pour une meilleure fluidit√© et relaxation des muscles pour cette activit√©. Des minutes de silence ou l’√©coute de chansons dans la langue apprise et ce, avant le cours sont aussi des trucs que j’utilise. Une certaine similitude me rend donc familier le proc√©d√© d’Hypnoledge.

Une question : s’agit-il vraiment d’hypnose ou plut√īt une simple mise en √©tat de d√©tente favorable √† la r√©ception mentale?

Lire éventuellement cette explication rapide sur wikihow.com/hypnotiser

Soyons honn√™te, il s’agit d’une hypnose « industrielle » ou le retour vers le patient et l’adaptation ne sont pas pas √©quivalents √† une s√©ance d’hypnose en live, individuelle trop ch√®re √† mettre en oeuvre. Il faut donc faire un effort suppl√©mentaire pour accepter de se plonger dans le truc.

Un bon point, l’hypnose oblige aussi √† un travail sur soi peu usuel dans la vie courante et tr√©pidante. Cet arr√™t sur image (psychologique) pr√©dispose √† une r√©flexion sur la gestion de son temps, de ses blocages et des moyens d’apprentissage efficace, tous √©l√©ments constitutifs d’une bonne strat√©gie langue.

On retrouvera dans les hypnoboosts certains produits utiles pour cet usage et indirectement favorable √† l’√©tude des langues.

Une séance préparatoire (20 minutes)

Deux étapes : début et fin. Une première phase longue de mise en condition et une seconde plus courte de sortie. Entre les deux, le texte lu par un natif de la langue est ponctué de quelques bruits de vague pour un léger rappel.

Notons qu’il faut jouer le jeu. Si vous √™tes r√©ticents ou m√©fiants rien n’arrivera en dehors d’un agacement pour le temps perdu d’√©tude d’autant plus qu’il ne s’agit d’une vraie s√©ance accompagn√©e et individuelle qui peut vous aider d’une mani√®re diff√©renci√©e et active. L’autosuggestion n’est qu’entre vos mains (ou neurones).

La m√©thode ne permet pas non plus un mode actif de compr√©hension du texte (en lisant une traduction) qui vous sortirait alors de l’√©tat passif de r√©ception. C’est le grand dilemme qui met en collision p√©dagogie linguistique et particularisme de l’hypnose avec l’opposition √©tat pro-actif et √©veill√© / √©tat r√©ceptif th√™ta.

Les dubitatifs et r√©tifs ou les tr√®s habitu√©s des langues √©trang√®res ont toutefois l’option de passer la phase hypnose et d’utiliser la base linguistique seule. Malheureusement cette possibilit√© est rare sur le site.

Mais la simple p√©riode de latence avant le travail linguistique est un r√©el b√©n√©fice pour une majorit√© d’apprenant, c’est ind√©niable!

La tendance actuelle de nombreuses applications langues est √† l’usage de vid√©os en mode √©coute seul puis une √©tude du texte. Ici l’hypnose ne permet pas cet √©tat actif de visualisation. Deux p√©dagogies en opposition donc…

L’argumentaire by Hypnoledge et nos remarques :

Vrai! Phase négligée systématiquement par les apprenants mais cruciale.

Mal formul√© et pas sp√©cifique √† l’hypnose (pas forc√©ment n’importe o√Ļ et s√Ľrement pas n’importe comment)…

Premier chose, s’isoler avec un casque et des pr√©cautions des bruits ext√©rieurs (chien, petite soeur hurlante, gar√ßon agit√© du ballon…) mais aussi rechercher une meilleure qualit√© du son pour mieux diff√©rencier ceux d’une langue qui nous est √©trang√®re. C’est la pr√©paration « mat√©rielle ».

Vrai! Gros point positif en faveur de l’hypnose, le d√©blocage! Les freins √† l’apprentissage des langues en France sont puissants en partie d√Ľ √† l’environnement √©ducatif et social. D’autres m√©thodes existent comme le raisonnement ou la « gamification » pour les d√©passer. √Ä combiner!

Vrai! L’hypnose relaxation-√©coute immersive-absorption des sons peut permettre un progr√®s dans ce domaine. C’est une m√©thode passive pour sortir l’apprenant du couloir restrictif sonore de sa langue native et s’ouvrir √† de nouvelles sonorit√©s et rythme. Notons que cet esprit d’ouverture est d’autant plus efficace en ajoutant d’autres langues, l’obsession hyper restrictive de l’anglais langue √©trang√®re majoritaire pour les tr√®s jeunes en France les pr√©parant tr√®s mal √† ce b√©n√©fice. On a remplac√© une contrainte par une autre car dans l’enfance il faut pr√©parer le cerveau √† tout type de langues pour un large spectre d’√©coute. Langues √©trang√®res au pluriel = anglais au singulier est d√©sastreux √† cet √©gard d’autant plus qu’un vrai apprentissage de langues (en dehors des familles bilingues ou expatri√©es) ne commencent pas avant environ 12-14 ans (avant on joue).

Mais des limites en efficacit√© en comparaison avec une immersion multi-sens dans le pays. L’√©coute et l’absorption en mode r√©ceptif peuvent grandement aider en particulier l’apprenant d√©butant ou l’√©l√®ve moyen n’ayant pu pratiquer l’immersion √† l’√©tranger.

Lapalisse n’aurait pas dit mieux… √Ä noter que dans mon cas, ce sont les cours de langues en eux-m√™mes qui me permettent de d√©crocher du quotidien comme pour une s√©ance de cin√©ma!

L’hypnose chez Hypnoledge, les options

L’hypnose douce est souvent le choix premier. Il doit s√Ľrement faire moins peur et c’est aussi la premi√®re case…

En r√©alit√© il semble moins convaincant que celle profonde √† l’usage! Dans le second cas, plus de silence, d’√©coute de la musique douce et un phras√© plus lent et espac√©. L’acc√©l√©r√© de la premi√®re m√©thode nous semble moins efficace en mode j’ai un train √† prendre. Autant prendre la meilleure et oublier la premi√®re option.

Un mode enfant plut√īt r√©ussi et qui se caract√©rise par des « tu » et des r√©f√©rences famili√®res (parents, rassur√©s, doudous, superh√©ros…) le discours m√™me de la s√©ance hypnotique peut les capter et les intriguer d√©clenchant ainsi l’int√©r√™t.

Des voix diff√©rentes. √Ä vous de trouver celle avec laquelle vous √™tes le mieux en phase entre Laure, Julien et Gershon… Je serai curieux de conna√ģtre les statistiques du choix de la voix et du match homme/femme ūüôā

L’hypnose n’est qu’un √©l√©ment tr√®s partiel de la m√©thode d’o√Ļ l’importance de la bonne finition et harmonie de l’ensemble. Il semble que pour les d√©butants, et h√©sitants l’int√©gration d’une relaxation pr√©paratoire de ce type est particuli√®rement int√©ressante mais les habitu√©s de l’apprentissage des langues le pressentiront probablement comme une perte de temps (d’o√Ļ le bouton pour passe l’hypnose).

Les hypnokeys / hypnoboosts

√Ä l’origine, des r√©compenses pour votre bon travail. Au fur et √† mesure, vous les accumulerez (hypnokeys) pour les d√©penser dans le supermarch√© local. L’acquisition est relativement assez facile donc les produits accessibles. Cerise sur le pendule, une fois d√©bloqu√©s vous pouvez refaire les hypnoboosts!

Une bonne carotte et id√©e avec un simple travail r√©gulier suffisant pour en acqu√©rir mais il nous semble que l’acc√®s soit un peu trop facile pour d√©clencher une franche motivation.

D’autre part, les apprenants de langues √©trang√®res ne seront pas tous attir√©s par les produits « hypnose » ou acharner √† travailler pour acqu√©rir l’hypnoboost « vaincre √©nur√©sie »…

Double constats :

√Ä l’essai, la qualit√© est tr√®s professionnelle pour des th√®mes tr√®s vari√©s.

La quantit√© propos√©e est grande, si grande qu’avec le titre, les arguments et la liste de produits, le site finit par ressembler √† un site de ventes de produits d’hypnose qui d’ailleurs est la formule internationale la plus courante (les langues √©tant un produit parmi d’autres comme chez hypnotisia). Une erreur de com? Fallait-il tout miser sur cet argument pour la vente de ces cours de langues en ligne?

Tarifs

Une p√©riode d’essai pour convaincre et utile pour comprendre l’usage de l’hypnose est propos√©e. Indispensable pour ne faire d’erreur d’aiguillage avec l’argument hypnose!

La guerre sur le march√© des applications type r√©p√©tition espac√©e fait rage avec une norme autour de 10 euros par mois mais aussi avec des gratuits et des formules parfois proche de 5 euros. Mais ici le produit est diff√©rent car il joue dans la cour des cours en ligne digitaux et sans « live ».

Or, sur ce march√©, des produits top qualit√© et √©prouv√©s tournent autour de 99 √† 150 ‚ā¨ par an selon la formule en comparaison avec plus de 200 euros ici. Des m√©thodes en formule d’achat unique, donc r√©utilisable √† l’infini sont plut√īt √† moins de 150 ‚ā¨ (exemples pris pour l’apprentissage du mandarin, langue pourtant plus compliqu√©e √† mettre en oeuvre sur le plan p√©dagogique…)

Un prix aussi difficilement tenable sur le march√© international (la version anglaise d’Hypnoledge existe) o√Ļ on ne b√©n√©ficie pas des usines √† gaz de financement √† la fran√ßaise qui font croire que vous ne payez pas donc g√©n√©rant des co√Ľts √©lev√©s dans la formation professionnelle (1 heure de cours particulier avec un professeur en live, c’est aujourd’hui 12 ‚ā¨ sur le march√© libre √† comparer avec les prix horaires pour votre entreprise).

Une question subsiste : peut-on arrêter son abonnement et le reprendre un jour sans perdre ses données?

Ces hypnoboosts sont de bons produits et plut√īt √† prix raisonnables (rapport qualit√©/prix) dans le cadre d’achat avec des hypnokeys compl√©mentaires gratuits.

Nous aimons

  • Une grande libert√© (c’est vous le patron!) rafra√ģchissante en comparaison avec les rails de chemin de fer √† suivre de beaucoup
  • L’ergonomie et la facilit√© de navigation
  • L’apport d’une relaxation/pr√©paration avant l’apprentissage
  • De vrais b√©n√©fices de l’hypnose avec ses hypnoboosts pour le mental
  • L’ambiance pastel, color√©e et simple
  • la qualit√© et originalit√© des textes (surtout sur des th√®mes bateaux) √† travailler
  • Les variantes et pi√®ges des exercices de qualit√© sup√©rieure
  • Le syst√®me de r√©compense hypnokeys
  • Les fiches simples et claires de grammaire
  • la qualit√© des hypnoboosts

Nous aimons moins

  • L’hypnose douce inutile √† notre avis
  • Le copi√©-coll√© classiquement √† partir de l’anglais pour d√©cliner les versions. Une erreur classique impos√©e par les co√Ľts de d√©veloppement et qui rendent les g√©n√©ralistes moins bons que les sp√©cialistes (une langue)
  • La version anglaise seule parait aboutie pour le moment
  • Un minimum syndical d’interculturel absent
  • Gros maillon faible du site, la partie « vocabulaire » en lien avec la m√©thode intuitive. Le principe d’immersion sans la traduction √† tout prix nous semble beaucoup moins efficace qu’avec une franche traduction qui ferait gagner beaucoup de temps et d’efforts. En cons√©quence une m√©thode difficile pour les grands d√©butants
  • Manque des exercices basiques de grammaire pour mieux assimiler la grammaire avant les « exercices »
  • La finition et ses bugs et manques
  • Pr√©pond√©rance de l’argumentaire « hypnose » alors qu’il ne repr√©sente qu’une fraction minoritaire de la m√©thode de langue.
  • Peu ou pas d’accents diff√©rents (gros point noir des fran√ßais scotch√©s sur le R.P en anglais)

Notes du Lab

L’application est en d√©veloppement… et √ßa se voit! C’est √† dire que des bugs subsistent et qui varient selon le navigateur ou le syst√®me d’exploitation. Des manques flagrants aussi comme pas de grammaire pour le module allemand, des th√®mes pro en mode service minimum hors de l’anglais, des textes niveaux trois en mode interm√©diaire, un exercice de vocabulaire allemand expert aux abonn√©s absents, des modules 04 et 05 aux oubliettes pour certaines langues… Plus aga√ßants que graves (ils seront corrig√©s avec le temps (on nous l’a promis), ils g√Ęchent l’exp√©rience et d√©cr√©dibilise. Nous comprenons qu’une certaine h√Ęte est de mise en √©tant le premier sur un march√© mais gare √† la r√©putation naissante!

Cours d’espagnol…

Cours d’italien avec Halloween. Un brin d’interculturel serait le bienvenu plut√īt que du copi√©-coll√© de module √† partir de l’anglais.

Passagers certes, mais disqualifiant en particulier √† l’international (le site est traduit). Il aurait √©t√© plus productif de finaliser le produit anglais avec une base s√©rieuse de clients et de retours d’exp√©riences au lieu de publier des modules incomplets qui discr√©ditent l’ensemble. Un exemple r√©ussi, une application fran√ßaise pour le mandarin a mis plusieurs ann√©es avant d’aller √† l’international avec un produit super √©prouv√©. Mettre des petits drapeaux en nombre pour ratisser large semble flatteur mais si le produit n’est pas pr√™t, il sera contre-productif (les clients zappent tr√®s vite et la concurrence mondiale est f√©roce et impitoyable avec des produits de plus en plus aboutis).

Manque un niveau, le grand d√©butant dans le cadre de la m√©thode choisie. D√©marrer from scratch avec le texte allemand suivant de niveau 1 sans traduction rel√®ve de l’exploit (et pas encore de grammaire allemande lors de notre essai). En r√©alit√© la m√©thode « intuitive » demande des textes tr√®s simples pour ne pas noyer l’apprenant sous un flot de nouveaux mots d’autant plus que de la grammaire non connue est en masse dans les textes. En r√©alit√© la m√©thode peut marcher pour des apprenants d√©j√† au parfum comme c’est le cas pour la majorit√© des Fran√ßais qui ont √©tudi√© l’anglais √† l’√©cole ou l’apprentissage de langues proches romanes o√Ļ beaucoup de mots peuvent se deviner.

Si le vocabulaire n’a pas √©t√© √©tudi√©, pas facile de r√©pondre quand vous d√©marrez en allemand…

De grandes qualit√©s plut√īt haut de gamme sur le plan du design, de la navigation, des textes, des exercices et bien s√Ľr des hypnoboosts.

Un parti pris de prendre son temps, la partie hypnose rallongeant consid√©rablement le temps d’apprentissage et la suite, de pr√©f√©rence int√©gr√©e dans la m√™me s√©ance, en rajoute une blinde. Pr√©voir donc une session d’une heure trente semble √™tre la norme pour b√©n√©ficier des bienfaits de la m√©thode… Plut√īt positif car un des facteurs de r√©ussite en apprentissage des langues, c’est de savoir prendre son temps!

Une tr√®s bonne id√©e pour les langues √©trang√®res et ajout de d√©part, la pr√©paration √† l’√©coute par Hypnose (made by Hypnoledge) mais qui ne remplace pas les manques et la finition qui expliquent cette note de deux √©toiles (cat√©gorie produit utile ou original). S’ils peuvent √™tre facilement corrig√©s avec le temps, certaines options p√©dagogiques restent discutables…

Trois axes à travailler, à notre avis, pour les développeurs :

1-Le choix de la non traduction (mantra de la m√©thode immersive / intuitive) trouve (comme pour les autres m√©thodes de ce type) rapidement ses limites si la langue n’a pas √©t√© √©tudi√© avant (et inbuvable pour les langues sans √©critures latines). L’introduction de la traduction serait ici salvatrice ainsi que l’augmentation concomitante du nombre de vocabulaire dans le module du m√™me nom…

Nous suggérons un schéma de travail différent:

  • Travail de vocabulaire sous hypnose
  • √Čcoute de la conversation sous hypnose
  • R√©√©coute active avec la transcription
  • Lecture avec la traduction

2-La grammaire est tr√®s incompl√®te pour les avanc√©s et leur permettra difficilement de construire et d’inventer des phrases. De plus, m√™me si les fiches sont tr√®s bien faites, elle demande un effort d’apprentissage cons√©quent pour les autres niveaux sans un accompagnement (alors que l’on fait tout pour faciliter l’√©coute avec l’hypnose!). Un module aussi manque, celui d’exercices de grammaire simples pour enregistrer la r√®gle dans sa t√™te et faire les premiers essais. « Exercices », qui rassemblent des questions sur le vocabulaire et la grammaire m√©lang√©es, et tr√®s bien fait mais ressemble plus √† un test final beaucoup moins adapt√© √† un apprenant qui d√©couvre une langue et vient √† peine de lire une r√®gle nouvelle.

3-Le prix et son positionnement international pour un cours digital reproductible √† faible co√Ľt ne nous parait pas judicieux car les fonds CPF ou formation √©tant « bullshit » √† l’√©tranger, les clients doivent √™tre convaincus d’abord de sortir l’argent. De plus l’id√©e marketing principal du « language learning du web est de rendre « facile » l’apprentissage ce que le manque de traduction rendra inop√©rant… L’export, ce n’est pas le march√© captif fran√ßais, c’est la jungle!

Pour qui?

Un produit qui peut √™tre tr√®s profitable en priorit√© pour de la r√©vision ou si coupl√© avec un professeur (apports des points grammaire absents, traduction explicative…)

Il s’adresse plut√īt, dans un premier temps, √† un public non averti ou non exp√©riment√© dans l’apprentissage des langues et particuli√®rement handicap√© par des blocages. D’autres consid√®reront l’hypnose comme une perte de temps d’apprentissage, restera alors la m√©thode linguistique seule o√Ļ les interm√©diaires trouveront du contenu int√©ressant et les avanc√©s du grain √† moudre.

L’auto-apprentissage sans connaissance pr√©alable (comme celle de l’anglais pour les Fran√ßais que tous ont √©tudi√©) nous parait par contre ardu au vu de la richesse des textes, de l’absence de traduction et de la grammaire √† avaler tout(e) seul(e).

Hypnoledge, un produit prometteur plus con√ßu pour une formule avec accompagnement qu’auto-apprentissage solitaire mais surtout en cours de d√©veloppement et √† r√©essayer (une profonde refonte √©tant en cours) pour une r√©√©valuation plus positive si les d√©fauts sont corrig√©s.

Un commentaire sur « ūüĎĀūüĎĀ Hypnoledge ūüĎĀūüĎĀ »

Votre commentaire

Entrez vos coordonn√©es ci-dessous ou cliquez sur une ic√īne pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez √† l‚Äôaide de votre compte WordPress.com. D√©connexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez √† l‚Äôaide de votre compte Google. D√©connexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez √† l‚Äôaide de votre compte Twitter. D√©connexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez √† l‚Äôaide de votre compte Facebook. D√©connexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.