Une application avec de l’ambition, Globespeaker

Un produit français dans l’arĂšne mondiale des applications langues Ă©trangĂšres !

Globespeaker

Cette revue est un premier jet. Nous complÚterons au fur et à mesure du développement et de la découverte des fonctions avancées.

Une application nouvelle et en plein dĂ©veloppement, issue de l’expĂ©rience rĂ©ussie des Petits Mandarins pour l’apprentissage du chinois. Ici, on propose un outil multilingue et au format identique pour toutes les langues.

Le concept, repris de son homologue chinois, est celui d’une progression par marches (Ă©tapes) visualisĂ©es sur un motif (ici la tour de Pise pour l’italien) et qui se dĂ©bloque au fur et Ă  mesure de votre avancĂ©e. Deux aspects sont Ă©tudiĂ©s, le vocabulaire et la grammaire. Ajoutons aussi un brin d’interculturel ! Le vocabulaire s’acquiĂšre par la lecture/Ă©coute, mais aussi par une gamme de « jeux ». Notons que Globespeaker est une des rares applications Ă  proposer de la vraie grammaire diffusĂ©e de maniĂšre digeste au fur et Ă  mesure du parcours.

Elle est une application semi-linĂ©aire qui trace votre chemin avec une libertĂ© dans le choix de l’Ă©tude des leçons de grammaire ou des jeux. Mais pour passer Ă  l’Ă©tape suivante, vous devez satisfaire Ă  un rĂ©sultat minimum (80% de taux de rĂ©ussite pour ne pas ĂȘtre bloquĂ©) et pouvoir accĂ©der Ă  la marche suivante.

Langues et Niveaux

Les niveaux (CECRL), comme pour les petits mandarins, iront du grand dĂ©butant au trĂšs avancĂ© (actuellement s’arrĂȘtent Ă  B2). Ils ne sont toutefois pas dĂ©crits sur les parcours (l’application Ă©tant nouvelle, beaucoup de choses sont Ă  complĂ©ter). Des tests de niveaux sont aussi disponibles Ă  partir de l’abonnement Ă©tudiant.

Des projets ambitieux de langues additionnelles et le souhait de favoriser des langues moins connues caractĂ©risent l’esprit des auteurs.

Le tableau de bord

ÉlĂ©ment essentiel, cette tour de contrĂŽle vous permet en un clin d’Ɠil de visualiser toute votre activitĂ©. SimplicitĂ© et rapiditĂ©, c’est une partie trĂšs rĂ©ussie du site qui permet d’accĂ©der Ă  toutes les fonctions (pas d’usine Ă  gaz comme beaucoup d’autres). Un dĂ©faut toutefois : l’application appelle « leçons » celles de grammaire. Une confusion alors avec les « leçons » de vocabulaire considĂ©rĂ©es ici comme « jeux » d’oĂč le bouton « jouons » dans le menu. Pour plus de clartĂ©, celui-ci devrait apparaĂźtre dans le tableau au-dessus de « leçon »…

On y trouve l’accĂšs Ă  tous les outils, mais Ă©galement des services comme les tests ou le coaching (selon abonnement).

Présent également, Un mini flashcard qui permet de réviser le vocabulaire du niveau en cours (un autre, celui du vocabulaire, ne fait que ceux du cours étudié).

Un rapide point aussi sur vos travaux et votre avancĂ©e. Minimaliste, il est bien suffisant pour la majoritĂ© des apprenants plutĂŽt que des statistiques compliquĂ©es oĂč beaucoup perdent du temps Ă  les lire au lieu d’apprendre (mais un outil pour les enseignants/tuteurs).

Il est ici aussi possible de retrouver une leçon de grammaire ou faire une recherche dans le dictionnaire de tous les mots utilisĂ©s dans l’application.

Un truc d’enseignants un peu planquĂ© dans le triangle en haut Ă  droite pour la recherche, les filtres. Pointu et Ă  essayer pour en comprendre l’intĂ©rĂȘt…

Bref, l’ensemble est un outil remarquable de synthĂšse.

Les cours (leçons de grammaire + jeux)

Cliquer sur le parcours sur l’un des ronds en gras (marches accessibles) en gĂ©nĂ©ral le dernier. Un premier plan pour savoir oĂč vous en ĂȘtes (ici on dĂ©marre…) ! La progression affichĂ©e dans le cadre des marches vous donnent un objectif raisonnable Ă  atteindre. Chaque cours est de taille rĂ©duite, progressif et gĂ©rable sans peine. Vous pouvez rĂ©Ă©tudier Ă  tout moment les marches dĂ©bloquĂ©es. Une fluiditĂ© et un accĂšs direct rendent plaisante la navigation. Pas de trucs inutiles, encombrants ou de process fastidieux et lassants. Au taff, direct !

Vocabulaire est le « jouons » ! Dans un premier temps, on Ă©tudie le vocabulaire du jour avec sa transcription, traduction et Ă©coute. Bonne qualitĂ© du son et de la prononciation (natifs). C’est la phase dĂ©couverte et de premiĂšre mĂ©morisation court terme qui correspond Ă  la premiĂšre case « flashcard ».

On peut aussi commencer par cliquer sur vocabulaire en haut pour dĂ©couvrir les mots du jour. Je prĂ©fĂšre cet ordre de lecture (commencer par le flashcard, « vocabulaire » Ă©tant un exercice de rĂ©vision). Mais chacun son truc… Par contre, si les mots sont la plupart dĂ©jĂ  connus, Vocabulaire est plus rapide pour un coup d’Ɠil avant les jeux.

Une fois Ă©tudiĂ©e, la gamme de jeux va vous permettre d’enregistrer les mots dans la mĂ©moire Ă  long temps en les reprenant sous diffĂ©rents aspects et angles (Ă©crit, images, sons…) Les Ă©toiles, remplies ou non, indiquent votre degrĂ© de rĂ©ussite et sont beaucoup plus sympas que les % habituels !

Explication des Ă©toiles :

Exemples :

En fin de série, le point sur les mots rencontrés (une révision en passant et aussi un petit encouragement.

Pour réviser le vocabulaire de suite ou plus tard, le flashcard dans votre tableau de bord. Minimaliste, il est rapide et efficace.

DeuxiĂšme phase, les leçons (de grammaire) que l’on peut prendre dans le dĂ©sordre (les jeux sont, de prĂ©fĂ©rence Ă  l’usage, Ă  faire dans l’ordre). DistribuĂ©es Ă  petites doses, elles ne rebuteront pas l’apprenant. On peut imprimer les fiches pour faire un prĂ©cis de grammaire Ă  consulter (recommandĂ©).

Objectifs

Plusieurs signalĂ©tiques pour vous informer et guider. Un graphe des scores Ă©galement. Les objectifs sont prĂ©dĂ©terminĂ©s et cadrĂ©s par les marches. Cet aspect structurĂ© plaira aux grands dĂ©butants et Ă  ceux qui aiment l’organisation. Notons l’usage des objectifs du CECRL, les A1, B2… en accord avec l’usage en Europe.

Des statistiques permettent d’en savoir un peu plus sur l’Ă©volution le long du parcours. L’obligation d’un taux minimum de rĂ©ussite oblige l’apprenant Ă  prendre au sĂ©rieux son apprentissage plutĂŽt que de se balader au grĂ© de ses envies et grappiller des exercices au hasard des cours. Structurant.

Les services

Ils sont en plus de la formule de base (voir les abonnements) :

Des trucs comme l’accĂšs direct Ă  votre niveau aprĂšs avoir fait le test (ce qui vous Ă©vite de dĂ©marrer depuis « bonjour »), des rĂ©visions personnalisĂ©es qui utilisent les modes rĂ©pĂ©tition espacĂ©e et boĂźte de Leitner (c’est-Ă -dire qu’elle agit de façon dynamique pour mettre en avant les mots moins mĂ©morisĂ©s), du coaching et un accĂšs aux niveaux thĂ©matiques professionnels.

Exemple de thĂšmes :

Un dĂ©tail impressionnant, mais dont il faut connaĂźtre le nombre d’entrĂ©es. Nous n’avons pas testĂ©, mais les applications sont trop souvent dĂ©cevantes quand elles affichent le terme « pro ». Exportateur de terrain, j’ai dĂ» continuellement crĂ©er mes propres outils en cinq langues pour dĂ©jĂ  pallier la faiblesse des publications « pro » ou je suis allĂ© les chercher Ă  l’Ă©tranger, l’Allemagne en particulier pays trĂšs exportateur et riche en publications.

Le culturel (selon l’abonnement) Ă©gaye l’Ă©tude et encourage l’apprentissage. C’est une simple introduction (on peut trouver des ouvrages plus complets comme ceux de l’Afnor), mais en dehors de rendre vivant la langue, les connaissances interculturels permettent d’apprĂ©cier la langue et une premiĂšre prĂ©paration au voyage. C’est aussi le mode d’emploi de la langue !

ParamĂštres et options

Tout est prĂ©mĂąchĂ©. Les « paramĂštres » sont en fait les dĂ©tails de votre compte (une erreur de casting pour ce terme). Une option toutefois pour une police dyslexique, un truc intelligent que l’on ne trouve nulle part ailleurs…

Tarifs

Exemples de prix Ă  ce jour :

Un standard dans la moyenne. Les abonnements sont par langue contrairement Ă  ce que fait penser l’essai gratuit. Une prĂ©cision qui manque dans la promotion du produit et dans ses tarifs. Pas de prix affichĂ©s pour plusieurs langues, mais des packages existent Ă  demander Ă  l’assistance…

La formule avec coaching apporte un rĂ©el suivi et de l’oral, mais surtout une base de vocabulaire « pro » dont certains Ă©lĂ©ments seraient bien utiles pour les Ă©tudiants… trĂšs tendance, elle a souvent le dĂ©faut de ne pas individualiser le coaching. Une formule Ă  la demande permettrait de choisir le nombre d’interventions selon sa personnalitĂ© et serait ouverte aux « Ă©tudiants » ou tout autre apprenant.

Les trucs à la française habituels, une spécialité locale :

Globe speaker a une vocation internationale et est traduit en plusieurs langues. Pas sĂ»r que le message Qualiopi ou du CPF soit trĂšs lisible Ă  l’Ă©tranger… À rĂ©server, Ă  mon avis, Ă  la version française pour les assistĂ©s français.

Les Chinois seront sĂ»rement trĂšs intriguĂ©s…

Entreprises et collectivités

Globespeaker s’adresse aussi aux organisations, Ă  l’enseignement et les entreprises. Une plateforme trĂšs Ă©tudiĂ©e de gestion permet de piloter vos apprenants :

❀ Nous aimons

  • SynthĂ©tique et rapide, l’ergonomie est au point. On se concentre sur le travail.
  • Site et interface simple, Ă©purĂ© et au design agrĂ©able. Une couleur pastel reposante et un joli fini d’image
  • Un mĂ©canisme d’apprentissage au point avec une mĂ©morisation ludique et une progressivitĂ© trĂšs calculĂ©e
  • Tout prĂȘt, il suffit de suivre le guide pas Ă  pas le long des marches. Pratique pour les grands dĂ©butants
  • Pas de trucs inutiles et tout Ă  portĂ©e de main
  • QualitĂ© des enregistrements

🌧 Nous aimons moins

  • Les images des parcours en trĂšs gros qui oblige Ă  une descente automatique en bas de page avec la technique de l’ancrage. Agaçant.
  • Les tests de niveau Ă  partir seulement de la formule Ă©tudiant. Ils sont en gĂ©nĂ©ral gratuit sur la plupart des applis. Dommage, mais on en trouve plein sur le web.
  • Le prix par langue n’est pas compĂ©titif pour les polyglottes (exemple : un package autour de 30 euros/mois pour 5 langues (l’accĂšs Ă  toutes les langues pour le mĂȘme prix est devenu la rĂšgle sur le marchĂ© international…)
  • Le nom gĂ©nĂ©rique peu diffĂ©renciant. Vous trouvez ainsi d’autres noms de domaine Globe speakers ou au son approchant sur le web
  • Le logo annĂ©e 80 pas trĂšs engageant
  • Si la mĂ©thode est trĂšs bonne pour le mandarin (conçue pour), elle est abordable pour des langues latines sans soucis, mais discutable pour d’autres comme le russe ou le japonais. La grammaire, entre autres, est plus consĂ©quente pour certaines langues et moins facile Ă  travailler seul. Je prĂ©fĂšre pour ce type de langue un apprentissage plus spĂ©cifique, car risque d’Ă©chec surtout en auto-apprentissage. Mais reste bon pour apprendre du vocabulaire
  • Une application en dĂ©veloppement. Çà et lĂ  des erreurs comme la mention du HSK pour le mandarin qui n’est pas disponible ou de la typo variable et trop petite :

Irritant en particulier pour le russe cyrillique en tout petits caractĂšres parfois en rouge… Certains textes sont en minuscule, fatiguant Ă  lire sur Ă©cran.

  • L’allemand n’est pas dispo (ni le chinois…) sur le site de Globespeaker, contrairement Ă  l’illustration.

Notes du lab

Globespeaker, contrairement Ă  la traduction littĂ©rale n’est pas ici un ampli rond et spatial pour Ă©couter votre musique dans le salon, mais plutĂŽt les speakers du monde. Il se veut international ce qui est un trĂšs bon point, car le dĂ©veloppement d’une application de langues peut difficilement se faire aujourd’hui que sur le marchĂ© français (de plus coincĂ© dans les normes couteuses et les financements obligatoires en contraste avec le marchĂ© libre mondial). Un challenge donc courageux qui s’appuie sur l’expĂ©rience rĂ©ussie des Petits mandarins.

Multilingue, elle en a les qualitĂ©s et les dĂ©fauts. Pas assez spĂ©cifiques pour certaines langues, mais permet en un instant de naviguer entre plusieurs langues. Le format oblige Ă  une standardisation qui simplifie l’apprentissage et rend familier l’accĂšs Ă  d’autres langues. Toutefois, le mixte vocabulaire/grammaire prĂ©sent est assez bien Ă©tudiĂ© et prĂ©sente ainsi un caractĂšre pĂ©dagogique souvent absent ailleurs.

Globespeaker peut, par la qualitĂ© de son concept, jouer dans la cour des grands, mais il doit accĂ©lĂ©rer le dĂ©veloppement et corriger certains dĂ©fauts et manques de jeunesse avant de se lancer trop tĂŽt dans la course actuelle de celui qui aura le plus de langues… Des langues moins usuelles sont aussi au menu, un bon point.

L’atout majeur est l’usage de jeux pour une mĂ©morisation efficace et bien encadrĂ© par un parcours pĂ©dagogique linĂ©aire et Ă©quilibrĂ©. L’application encourage le travail rĂ©gulier et suffisant, clĂ© de la rĂ©ussite en langue (trop on se dĂ©courage, trop espacĂ© on n’enregistre pas dans sa mĂ©moire Ă  long terme). Notons aussi que sa sobriĂ©tĂ© et efficacitĂ© en font un excellent support pĂ©dagogique en accompagnement de cours pour les Ă©coliers et lycĂ©ens sans chichis ou trucs marketing pas vraiment utiles.

Globespeaker est trĂšs agrĂ©able Ă  l’usage avec son ergonomie simple sans ĂȘtre sommaire comme beaucoup et ne fait pas l’impasse sur la grammaire qu’il diffuse Ă  petits pas. Un beau produit, mais en devenir.

EnregistrerEnregistrer

EnregistrerEnregistrer

EnregistrerEnregistrer

EnregistrerEnregistrer

EnregistrerEnregistrer

EnregistrerEnregistrer

EnregistrerEnregistrer

EnregistrerEnregistrer

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icÎne pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte WordPress.com. DĂ©connexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte Facebook. DĂ©connexion /  Changer )

Connexion Ă  %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.