L’allemand, langue majeure des affaires en Europe

Constat : la France est en total décalage entre ses besoins linguistiques, la nouvelle donne internationale et les langues apprises à l’école. L’importance de cette langue et son recul devant l’espagnol démontrent encore l’ignorance et la force des idées reçues qui, plus que le niveau supposé mauvais en langue de nos concitoyens, nous handicapent à l’export. Un projet de l’union européenne à crée un site d’apprentissage de l’Allemand gratuit en ligne en collaboration avec huit pays mais pas la France… Bientôt aussi exclue des affaires?

Continuer la lecture de L’allemand, langue majeure des affaires en Europe

Quel est mon niveau?

Un outil efficace et pratique (à l’acronyme peu engageant) existe pour évaluer le niveau en langues étrangères, le CECR,  plus familier par ses symboles (A1,B2,C1…). Il permet de s’auto-évaluer ou de situer, par exemple, le niveau d’un candidat au cours d’un recrutement. Il devient progressivement la norme dans le monde de l’éducation et de l’emploi en Europe et est reconnu comme l’un des plus pertinents au monde (bénéficiant de l’expérience et de la situation multilingue de l’Europe). C’est aussi un outil pratique de définition d’objectifs raisonnables pour un apprenant et d’évaluation d’une correspondance avec un diplôme officiel (listes de diplômes de langues dans le monde).

Continuer la lecture de Quel est mon niveau?

E-learning? Une évolution en marche forcée!

Des idées innovatrices et des pédagogues sans complexe, des prix en baisse, un apprentissage à distance… et une nouvelle vague de communautés linguistiques révolutionnent la vision et l’apprentissage des langues mais désorientent également les entreprises et les apprenants.

Continuer la lecture de E-learning? Une évolution en marche forcée!

Quelles langues pour l’export?

L’entreprise, dans un monde de compétition globale, d’équipes multinationales et de développement export, doit intégrer une réflexion sur le choix des langues étrangères et de leurs usages et aboutir à la création d’une stratégie langue pour l’entreprise. Elle valide aussi les décisions en formation et recrutement à l’export / l’import.

Continuer la lecture de Quelles langues pour l’export?

La traduction automatique

Hier sujet de moquerie, elle se généralise sur le web, dans l’entreprise et sur votre mobile… Un nouveau paradigme est en train de naître car, au delà d’Umberto Eco et de son expression « la langue de l’Europe, c’est la traduction », l’automatique est celle du monde futur (et déjà bien présente!) et bouleverse déjà celui des langues. L’appellation officielle est TAO, Traduction Assistée par Ordinateur.

Continuer la lecture de La traduction automatique