Dooîou spik international?

Connaître et pratiquer des langues étrangères, c’est déjà bien, mais ne suffit pas. Il faut en effet en percevoir les variations, les subtilités, la sémantique et les contextes d’usage. L’interculturel, c’est le mode d’emploi des langues étrangères…

Continuer la lecture de Dooîou spik international?

Les noms de marques à l’international

Le nom de marque, une denrée rare et un casse-tête à l’international. Un nom distinctif, désirable et déposable, est le socle indispensable d’une communication efficace et différenciante. La création d’une nouvelle marque au plan local s’apparentant, dit-on, à un parcours du combattant (c’est souvent vrai), les agences spécialisées en naming sont confrontées à des contraintes supplémentaires extraordinaires à l’export.

Continuer la lecture de Les noms de marques à l’international

Les clés de la culture « export »

« Think global, act local » L’expression définit bien l’état d’esprit nécessaire pour aborder l’export sans limites, Quelle que soit la taille de votre entreprise, tout en s’adaptant parfaitement aux réalités locales.
Mais l’export, c’est avant tout un mental d’entrepreneur curieux et volontaire qui le rend possible et accessible ! Sortir de son environnement familier, se confronter à la concurrence mondiale est aujourd’hui une nécessité qu’il ne faut pas affronter seul (on ne peut pas tout faire et tout connaître !). Il faut alors savoir déléguer et externaliser…

Continuer la lecture de Les clés de la culture « export »

Business en Allemagne

Adopter les bons comportements ! Il peut être judicieux pour une entreprise française de se développer outre-Rhin pour tenter de compenser les faibles perspectives du marché français.
Mais, outre le fait de disposer de produits ou services susceptible d’intéresser les entreprises allemandes, encore faut-il savoir s’y prendre pour vendre à l’export, connaître les us et coutumes du pays et respecter un certain nombre de codes. Comme le faisait remarquer récemment un ministre français : les Allemands ne sont pas des Français qui parlent allemand !

Continuer la lecture de Business en Allemagne

De l’importance du chinois à l’export

En s’attaquant sans complexe à la barrière des langues avec la plus emblématique d’entre elles, le chinois, Cédric Beau nous démontre avec expérience, pragmatisme et brio l’absurdité du comportement de beaucoup de Français vis-à-vis des langues étrangères.

Continuer la lecture de De l’importance du chinois à l’export

Le russe, une langue pour l’export

L’omniprésence de la langue anglaise sur la scène internationale est incontestable. Et nous avons une tendance à négliger les autres langues. À tort. Comme le russe ! Cet article est une plaidoirie en faveur du russe, mais il pourrait concerner n’importe quelle autre langue « victime » d’unilinguisme.

Continuer la lecture de Le russe, une langue pour l’export

L’allemand, langue majeure des affaires en Europe

Constat : la France est en total décalage entre ses besoins linguistiques, la nouvelle donne internationale et les langues apprises à l’école. L’importance de cette langue et son recul devant l’espagnol démontrent encore l’ignorance et la force des idées reçues qui, plus que le niveau supposé mauvais en langue de nos concitoyens, nous handicapent à l’export. Un projet de l’union européenne a créé un site d’apprentissage de l’Allemand gratuit en ligne en collaboration avec huit pays, mais pas la France… Bientôt aussi exclue des affaires ?

Continuer la lecture de L’allemand, langue majeure des affaires en Europe

Quelles langues pour l’export?

L’entreprise, dans un monde de compétition globale, d’équipes multinationales et de développement export, doit intégrer une réflexion sur le choix des langues étrangères et de leurs usages et aboutir à la création d’une stratégie langue pour l’entreprise. Elle valide aussi les décisions en formation et recrutement à l’export / l’import.

Continuer la lecture de Quelles langues pour l’export?

La traduction automatique

Hier sujet de moquerie, elle se généralise sur le web, dans l’entreprise et sur votre mobile… Un nouveau paradigme est en train de naître car, au-delà d’Umberto Eco et de son expression « la langue de l’Europe, c’est la traduction », l’automatique est celle du monde futur (et déjà bien présente !) et bouleverse déjà celui des langues. L’appellation officielle est TAO, Traduction Assistée par Ordinateur.

Continuer la lecture de La traduction automatique